Хелависа о пользе шотландского эля

Хелависа о пользе шотландского эля thumbnail

Сэр Джон Бэксворд собирал в поход
Тысячу уэльских стрелков.
Сэр Джон Бэксворд был толстый, как кот,
А конь его был без подков.
Сэр Джон Бэксворд пил шотландский эль
И к вечеру очень устал.
Он упал под ель, как будто в постель,
И там до Пасхи проспал!
Айлэ, айлэ, под ель, как в постель,
И там до Пасхи проспал!

Ref: Так налей, налей еще по одной,
С утра я вечно больной…

Kороль Эдуард четырнадцать дней
Ждет Бэксвордов отряд.
Десять тысяч копий и столько ж коней
Hе пьют, не едят и не спят.
Kороль Эдуард восьмого гонца
Вешает на суку,
Но нет Бэксворда, и вид мертвеца
Hагоняет на войско тоску!
Айлэ, айлэ, и вид мертвеца
Hагоняет на войско тоску!

Ref.

Kороль Эдуард утвердил приговор
И вышел, гневен с лица:
«Сэр Бэксворд – трус, изменник и вор,
И Тауэр ждет подлеца!»
Сэр Джон Бэксворд спит на траве,
Шлем лежит у плеча.
И не ведает, что по его голове
Плачет топор палача!
Айлэ, айлэ, по его голове
Плачет топор палача!

Ref.

Лорд-канцлер Kромвель войско ведет
К Уэльсу, где спит Бэксворд.
Kоролевский приказ к уздечке пришит
У каждой из конских морд.
Время идет, кончается год,
В Лондоне войска все нет.
А французский флот переплыл Ла-Манш
И занял цветущий Kент!
Айлэ, айлэ, переплыл Ла-Манш
И занял цветущий Кент!

Ref.

Сэр Бэксворд под елью сидит в кандалах,
Головой опираясь на ель.
А войско гуляет в уэльских полях
И пьет бэксвордовский эль.
Лорд-канцлер Kромвель в парламент спешит
С мешком у луки седла.
А круглый предмет, что в мешок зашит, –
Голова Бэксворда ля-ля!
Айлэ, айлэ, в мешке лежит
Бэксвордова голова!

Ref.

Kороль Эдуард в Париж привезен,
В железный ошейник одет.
А все потому, что в войске его
Джона Бэксворда нет!
А все потому, что забыл король
Присказки древней слова:
Что покуда пьет английский народ – Англия будет жива!
И покуда пьет французский народ – Франция будет жива!
И покуда пьет испанский народ – Испания будет жива!


… далее идет перечисление всех стран на память, сколько сил хватит 🙂

И покуда пьет российский народ – Англия будет жива!
И покуда пьет югославский народ – Америка будет жива!

Так налей, налей еще по одной,
С утра я вечно больной!
И еще, и еще, и еще по одной,
С утра я вечно больной!
И еще налей, еще по одной,
Чтоб стал я вечно больной!..

Sir John Beksvord collected in the campaign
Thousand Welsh archers.
Sir John Beksvord was thick, like a cat,
And his horse was without shoes.
Sir John Beksvord drank Scotch ale
And in the evening very tired.
He fell under the fir tree, as if in a bed,
And there slept until Easter!
Ayle, ayle, under the spruce, in the bed,
And there slept until Easter!

Ref: So pour, pour one more,
Since I am always sick …

Eduard Korol fourteen days
Waiting Beksvordov squad.
Ten thousand copies and as many horses w
Not drink, do not eat or sleep.
Eduard Korol eighth messenger
Hang a bitch,
But no Beksvorda and view a corpse
Hagonyaet on the army longing!
Ayle, ayle and view a corpse
Hagonyaet on the army longing!

Ref.

Eduard Korol upheld the sentence
And he went, angry with the person:
“Sir Beksvord – a coward, a traitor and a thief,
And Tower is waiting for a scoundrel! “
Sir John Beksvord sleeping on the grass,
The helmet is from the shoulder.
And does not know that his head
Crying executioner’s ax!
Ayle, ayle on his head
Crying executioner’s ax!

Ref.

The Lord Chancellor is Kromvel army
For Wales, which sleeps Beksvord.
Korolevsky order to bridle is sewn
Each of the horses’ muzzles.
As time goes by, ending the year
In London, the troops are not.
A French fleet sailed the English Channel
And Kent took blooming!
Ayle, ayle, swam across the English Channel
And Kent took blooming!

Ref.

Sir Beksvord under spruce sitting in shackles,
Head resting on spruce.
And the army of walking in the Welsh fields
And beksvordovsky drinking ale.
The Lord Chancellor to Parliament Kromvel hurry
With a bag of onions in the saddle.
A round object that is sewn into the bag –
Head Beksvorda la-la!
Ayle, ayle in the bag is
Beksvordova head!

Ref.

Eduard Korol brought to Paris,
The iron collar dressed.
And all because his host
John Beksvorda no!
And all because he had forgotten the King
Saying the ancient words:
As long as drinkers English people – England will be alive!
And as long as the French people drink – France will be alive!
And as long as people drink Spanish – Spain is alive!


… Next is a listing of all the countries in the memory, how much effort will be enough 🙂

And as long as the Russian people drink – England will be alive!
And while drinking the Yugoslav people – America will be alive!

So pour, pour one more,
Since I am always sick!
And another, and another, and another one,
Since I am always sick!
And pour, even one,
To become a patient I ever! ..

Скачать

  • Txt
  • Mp3

Источник

Сэр Джон Бэксворд собирал в поход
Тысячу уэльских стрелков.
Сэр Джон Бэксворд был толстый, как кот,
А конь его был без подков.
Сэр Джон Бэксворд пил шотландский эль
И к вечеру очень устал.
Он упал под ель, как будто в постель,
И там до Пасхи проспал!
Айлэ, айлэ, под ель, как в постель,
И там до Пасхи проспал!

Ref: Так налей, налей еще по одной,
С утра я вечно больной…

Kороль Эдуард четырнадцать дней
Ждет Бэксвордов отряд.
Десять тысяч копий и столько ж коней
Hе пьют, не едят и не спят.
Kороль Эдуард восьмого гонца
Вешает на суку,
Но нет Бэксворда, и вид мертвеца
Hагоняет на войско тоску!
Айлэ, айлэ, и вид мертвеца
Hагоняет на войско тоску!

Ref.

Kороль Эдуард утвердил приговор
И вышел, гневен с лица:
«Сэр Бэксворд – трус, изменник и вор,
И Тауэр ждет подлеца!»
Сэр Джон Бэксворд спит на траве,
Шлем лежит у плеча.
И не ведает, что по его голове
Плачет топор палача!
Айлэ, айлэ, по его голове
Плачет топор палача!

Ref.

Лорд-канцлер Kромвель войско ведет
К Уэльсу, где спит Бэксворд.
Kоролевский приказ к уздечке пришит
У каждой из конских морд.
Время идет, кончается год,
В Лондоне войска все нет.
А французский флот переплыл Ла-Манш
И занял цветущий Kент!
Айлэ, айлэ, переплыл Ла-Манш
И занял цветущий Кент!

Ref.

Сэр Бэксворд под елью сидит в кандалах,
Головой опираясь на ель.
А войско гуляет в уэльских полях
И пьет бэксвордовский эль.
Лорд-канцлер Kромвель в парламент спешит
С мешком у луки седла.
А круглый предмет, что в мешок зашит, –
Голова Бэксворда ля-ля!
Айлэ, айлэ, в мешке лежит
Бэксвордова голова!

Читайте также:  В чем польза абрикосов для беременных

Ref.

Kороль Эдуард в Париж привезен,
В железный ошейник одет.
А все потому, что в войске его
Джона Бэксворда нет!
А все потому, что забыл король
Присказки древней слова:
Что покуда пьет английский народ – Англия будет жива!
И покуда пьет французский народ – Франция будет жива!
И покуда пьет испанский народ – Испания будет жива!


… далее идет перечисление всех стран на память, сколько сил хватит 🙂

И покуда пьет российский народ – Англия будет жива!
И покуда пьет югославский народ – Америка будет жива!

Так налей, налей еще по одной,
С утра я вечно больной!
И еще, и еще, и еще по одной,
С утра я вечно больной!
И еще налей, еще по одной,
Чтоб стал я вечно больной!..

Sir John Baxworth was hiking
A thousand Welsh shooters.
Sir John Baxworth was as fat as a cat,
And his horse was without horseshoes.
Sir John Baxwold drank Scottish ale
And by evening he was very tired.
He fell under the spruce, as if in bed,
And there he slept till Easter!
Ile, yile, under the spruce, as in bed,
And there he slept till Easter!

Ref: So pour, pour another one,
Since morning I am always sick …

King Edward fourteen days
Waiting for the Buckswood squad.
Ten thousand copies and so many horses
Do not drink, do not eat and do not sleep.
King Edward of the eighth messenger
Hangs on a bitch,
But there’s no Backsworth, and the sight of a dead man
Dethrone the army anguish!
Ile, aile, and the sight of a dead man
Dethrone the army anguish!

Ref.

King Edward approved the verdict
And he went out, angry from the face:
“Sir Baxword is a coward, a traitor and a thief,
And the Tower is waiting for a scoundrel! “
Sir John Baxwold sleeps on the grass,
The helmet lies near the shoulder.
And does not know what’s on his head
The executioner’s ax is crying!
Ile, Ile, by his head
The executioner’s ax is crying!

Ref.

Lord Chancellor Cromwell the army leads
To Wales, where Baxworth sleeps.
The royal order to the bridle is sewn on
Each of the horse’s muzzles.
Time passes, the year ends,
In London, the army is not there.
And the French fleet crossed the English Channel
And he took a blooming Kent!
Ile, Ile, crossed the English Channel
And he took blooming Kent!

Ref.

Sir Baxworth sits under fir trees in shackles,
Head resting on spruce.
And the army walks in the Welsh fields
And he drinks beksworth’s ale.
Lord Chancellor Cromwell to Parliament in a hurry
With a bag at the bow saddles.
A round object, which is sewn into a sack, –
Head of Baxworth la-la!
Ile, yile, lies in a sack
Beksvord’s head!

Ref.

King Edward was brought to Paris,
He is dressed in an iron collar.
And all because in his army
John Baxworth is not!
And all because I forgot the king
Hints of the ancient word:
As long as the English people drink, England will be alive!
And as long as the French people drink – France will be alive!
And while the Spanish people drink – Spain will be alive!


… then there is a transfer of all countries to memory, how much power is enough 🙂

And while the Russian people are drinking – England will be alive!
And while the Yugoslav people are drinking – America will be alive!

So pour, pour another one,
Since morning I’m always sick!
And one more thing, and one more,
Since morning I’m always sick!
And pour another one,
So that I’m always sick! ..

Источник

Ïèêàáó – ýòî î÷åíü èíòåðåñíûé è ðàçíîñòîðîííèé ðåñóðñ)

(Êàê æå ýòî î÷åâèäíî:)))

Âíèìàòåëüíî èçó÷èâ åãî è íå íàéäÿ èíôîðìàöèþ î òâîð÷åñòâå ãðóïïû Ìåëüíèöà, ÿ ðåøèëà ñ âàìè ïîäåëèòüñÿ)  

Åñëè î÷åíü êðàòêî, òî:
«Ìåëüíèöà» — ðîññèéñêàÿ ôîëê-ðîê-ãðóïïà èç Ìîñêâû. Îñíîâàíà 15 îêòÿáðÿ 1999 ãîäà. Âîêàëèñòêà è îñíîâíîé àâòîð ïåñåí — Íàòàëüÿ ΒØåé, âûñòóïàþùàÿ ïîä ïñåâäîíèìîì Õåëàâèñà

ÕÎÄß×ÈÉ ÄÓØ, ÏÈÂÎ È ßÉÖÀ. ÊÀÊ ÏÎÄ ÏÅÒÐÎÇÀÂÎÄÑÊÎÌ ÑÍÈÌÀËÈ ÊËÈÏ ÃÐÓÏÏÛ “ÌÅËÜÍÈÖÀ”

Ñ óìà ñõîäèëè äàæå êîøêè. Ïîäðîáíîñòè ñúåìîê îäíîãî èç ñàìûõ èíòåðåñíûõ êëèïîâ èçâåñòíîé ãðóïïû.

Ìû óæå ïèñàëè î òîì, ÷òî ëåãåíäàðíàÿ ôîëê-ãðóïïà «Ìåëüíèöà» ñíÿëà ñâîé íîâûé êëèï íà ïåñíþ «Ïðîùàé» íà êàðåëüñêèõ ïðîñòîðàõ. À òåïåðü ïîäðîáíîñòè – êàê ýòî áûëî.

…Âñå íà÷àëîñü ñ òîãî, ÷òî ìíå ïîçâîíèë ìîé äðóã Êîëÿ. Êîëÿ æèâåò â Ìîñêâå, òðóäèòñÿ â ïðîäþñåðñêîé êîìïàíèè «Íàâèãàòîð ðåêîðäñ» è ïëîòíî ðàáîòàåò ñ ãðóïïîé «Ìåëüíèöà». Òàê âîò, â òîò çíàìåíàòåëüíûé äåíü, åùå òîëêîì íå ïðîñíóâøèñü, èç òåëåôîííîé òðóáêè ÿ óñëûøàëà:

«Íàòàø, òóò òàêîå äåëî. «Ìåëüíèöà» ñíèìàåò êëèï. Õîòåëè â Ñî÷è, íî Õåëàâèñà (ñîëèñòêà “Ìåëüíèöû” – ïðèì. àâò) ñêàçàëà, ÷òî íóæíû áåëûå íî÷è. Ó âàñ, êñòàòè, åñòü áåëûå íî÷è? Âîò è õîðîøî. Åäåì ê âàì. Âðåìåíè ìåíüøå íåäåëè. Íóæíî íàéòè ìóæèêà íà ðîëü ìàíüÿêà, êðàñèâûé äîì, êîñòþìû.  îáùåì, âñå íàäî íàéòè».

È ìû íà÷àëè èñêàòü. Äîì íàøåëñÿ äàëåêî íå ñðàçó: ìîñêîâñêèé ðåæèññåð Ñàøà çàáðàêîâûâàë âàðèàíòû îäèí çà äðóãèì.  èòîãå ïîäõîäÿùèé âàðèàíò îòûñêàëñÿ íà «Àâèòî». Ïðàâäà, çà 100 êì îò Ïåòðîçàâîäñêà, íî òàêèå ìåëî÷è âñå ðåøèëè íå áðàòü â ðàñ÷åò. Ïîòîì ìû èñêàëè ïîòåíöèàëüíîãî çëîäåÿ íà ãëàâíóþ ìóæñêóþ ðîëü. ß îòñûëàëà Ñàøå ôîòî çíàêîìûõ è íåçíàêîìûõ ìîëîäûõ è íå î÷åíü ëþäåé, ïîêà ìû íå íàøëè Àíäðåÿ, äîáðåéøåãî áîðîäà÷à è ðàáîòíèêà ìåñòíîé òåëåêîìïàíèè. Ñàøà íàïèñàë: «Ïîõîæ íà ìàíüÿêà, èäåò».

Ðóññêèé ôîëê-ðîê (íà ïðèìåðå ãðóïïû Ìåëüíèöà) Ìåëüíèöà, Ãðóïïà ìåëüíèöà, Êëèï, Õåëàâèñà, Ðîê, Ôîëê-Ðîê, Âèäåî, Äëèííîïîñò

Äàëüøå ìû èñêàëè ãðèìåðà, ñòèëèñòà è êîñòþìû. À â ÷åòâåðã â Ïåòðîçàâîäñê ïðèåõàëè ðåæèññåð Ñàøà è îïåðàòîð Ìàêñèì. Ïîñëå çàâòðàêà â «Äåæà âþ» (Ñàø, ñìîòðè, òóò ñóï çà 75 ðóáëåé!), áûëî ðåøåíî â òå÷åíèå ïåðâîãî äíÿ ïîñìîòðåòü êàê ìîæíî áîëüøå æèâîïèñíûõ ìåñò è ñàì äîì.

Ìû âçÿëè âåñåëîãî âîäèòåëÿ Æåíþ, ñåëè â àâòîáóñ, êóïèëè 5 ðàçíûõ ñïðååâ îò êîìàðîâ è êëåùåé è ïîåõàëè: íà Êëþ÷åâñêîé êàðüåð, íà ãîðó Ñàìïî, â Ãèðâàñ è â Òèâäèþ, ãäå è áûë íàø ñúåìíûé êîòòåäæ. Òàì æå ìû ïîïûòàëèñü íàéòè òèâäèéñêèå êàìåíîëîìíè, íî îêàçàëîñü, ÷òî ê íèì ìîæíî òîëüêî ïîäïëûòü íà ëîäêå.

Ìîñêîâñêèå êëèïìåéêåðû äî ýòîé ïîåçäêè íå çíàëè î Êàðåëèè ïî÷òè íè÷åãî. «Îôèãåòü, êàê òóò êðóòî», «òóò ìîæíî âîîáùå âåçäå ñíèìàòü» ñêàçàëè îíè çà äåíü ðàç ñòî.

À ïîòîì íàñòóïèëà òà ñàìàÿ áåëàÿ íî÷ü. Êàðåëû âûñïàëèñü îòëè÷íî, à âîò ìîñêâè÷è ñ íåïðèâû÷êè ïîñïàëè áóêâàëüíî íåñêîëüêî ÷àñîâ.

Ðóññêèé ôîëê-ðîê (íà ïðèìåðå ãðóïïû Ìåëüíèöà) Ìåëüíèöà, Ãðóïïà ìåëüíèöà, Êëèï, Õåëàâèñà, Ðîê, Ôîëê-Ðîê, Âèäåî, Äëèííîïîñò

Ýòó øòóêó íàä ãîëîâîé òóò æå ïðîçâàëè “äóøåì”, è ïî 15 ðàç íà äíþ ñïðàøèâàëè ó Ñàøè, çà÷åì îí íîñèò äóø ñ ñîáîé.

Читайте также:  Морковь вареная в молоке польза

Ñëåäóþùèé äåíü óæå áûë ñúåìî÷íûì. Èç äîáðîãî Àíäðåÿ ãðèìåð ñäåëàëà ìðà÷íîãî òèïà ñî øðàìîì è òÿæåëûì âçãëÿäîì, è ìû ïîâåçëè åãî áåãàòü ïî ãîðå Ñàìïî. Áåãàë îí ÷àñà òðè, Ñàøà è Ìàêñ ñíèìàëè åãî òî íà êàêóþ-òî êðóòóþ êàìåðó (òàêèìè â Ãîëëèâóäå ñíèìàþò, – ñêàçàëè îíè), òî ñ ïîìîùüþ êâàäðîêîïòåðà. Êóäà áûñòðåå ýòîãî êâàäðîêîïòåðà ëåòàëè êîìàðû, êîòîðûå èñêóñàëè âñåõ – âûøåóïîìÿíóòûå ïÿòü ñïðååâ îêàçàëèñü áåññèëüíû. Íó, çàòî õîòü êëåùåé íèêòî íå ïîéìàë.

Ðóññêèé ôîëê-ðîê (íà ïðèìåðå ãðóïïû Ìåëüíèöà) Ìåëüíèöà, Ãðóïïà ìåëüíèöà, Êëèï, Õåëàâèñà, Ðîê, Ôîëê-Ðîê, Âèäåî, Äëèííîïîñò

Ïîñëå ñúåìî÷íîãî äíÿ ïàðíè ïîåõàëè óæèíàòü, à ÿ – â àýðîïîðò âñòðå÷àòü Õåëàâèñó. Ïî äîðîãå ìû ñ âîäèòåëåì àêòèâíî ãóãëèëè åå ôîòîêàðòî÷êè, ÷òîáû óæ òî÷íî îïîçíàòü çâåçäó, íî ïîëîæåíèå ñïàñ Êîëÿ, – òîò ñàìûé, ñ êîòîðîãî âñÿ èñòîðèÿ è íà÷àëàñü.

Îí ïðèñëàë ñíèìîê è íàïèñàë: ó íåå çåëåíûå ïðÿäè â âîëîñàõ. Òàê ìû è íàøëèñü.

Ïî äîðîãå â ãîñòèíèöó ñïðàøèâàþ ó Íàòàøè (íàñòîÿùåå èìÿ ïåâèöû), êàêîé åäû âçÿòü äëÿ íåå â äîì íà ñúåìêè. Ðàéäåð îêàçàëñÿ ïðîñòûì:

«Ìíå ïèâà è ÿèö, ÿ èõ î÷åíü ëþáëþ. È ÷åðåøíþ åùå ìîæíî!».

Ðóññêèé ôîëê-ðîê (íà ïðèìåðå ãðóïïû Ìåëüíèöà) Ìåëüíèöà, Ãðóïïà ìåëüíèöà, Êëèï, Õåëàâèñà, Ðîê, Ôîëê-Ðîê, Âèäåî, Äëèííîïîñò

Íà ñëåäóþùåå óòðî ÿ îòâåçëà Õåëàâèñó â ñàëîí êðàñîòû, ãäå åå çåëåíûå ïðÿäè ïðåâðàòèëè â ñèíèå, è ìû âûåõàëè â êîòòåäæ. Íà òåððèòîðèè ãîñòåâîãî äîìà òóò æå íàøëàñü êîøêà, êîòîðóþ âñêîðå âñå ïðîçâàëè íàðêîìàíêîé. Æèâîòíîå î÷åíü àêòèâíî ïðîÿâëÿëî ëþáîâü è íåæíîñòü ê êàæäîìó, êòî îáðàòèë íà íåå âíèìàíèå, íî òîëüêî äî ïîðû äî âðåìåíè: ïîòîì â íåé ïðîñûïàëñÿ äèêèé çâåðü è íåíàâèñòü êî âñåìó æèâîìó.

Ïåðåïàäû íàñòðîåíèÿ ïðîèñõîäèëè ñòðåìèòåëüíî, íî Õåëàâèñó ýòî íå èñïóãàëî.  èòîãå êîøêà íåîæèäàííî äëÿ ñåáÿ ñòàëà ïîëíîïðàâíîé ãåðîèíåé êëèïà. Öåíîé ìíîãî÷èñëåííûõ öàðàïèí ó âñåõ ó÷àñòíèêîâ ïðîöåññà.

Ðóññêèé ôîëê-ðîê (íà ïðèìåðå ãðóïïû Ìåëüíèöà) Ìåëüíèöà, Ãðóïïà ìåëüíèöà, Êëèï, Õåëàâèñà, Ðîê, Ôîëê-Ðîê, Âèäåî, Äëèííîïîñò

Ïîòîì ìû óåõàëè çà 20 êèëîìåòðîâ ñíèìàòü íà áåðåãó îçåðà è â ïîíðàâèâøåìñÿ Ñàøå ëåñó. Òàì Æåíÿ íà ñâîåì àâòîáóñå î÷åíü ëîâêî ñúåõàë íà îáî÷èíó è òóò æå çàñòðÿë â ïåñêå.

Ðóññêèé ôîëê-ðîê (íà ïðèìåðå ãðóïïû Ìåëüíèöà) Ìåëüíèöà, Ãðóïïà ìåëüíèöà, Êëèï, Õåëàâèñà, Ðîê, Ôîëê-Ðîê, Âèäåî, Äëèííîïîñò

 èòîãå ïîêà Õåëàâèñà ïåëà è òàíöåâàëà íà ôîíå ëåñà, Æåíÿ òîðìîçèë ìàøèíû íà òðàññå. Ñïóñòÿ íåñêîëüêî ïîïûòîê è òðè ïîðâàííûõ òðîñà àâòîáóñ âñå æå ñïàñëè, è ìû âåðíóëèñü â äîì.

Ðóññêèé ôîëê-ðîê (íà ïðèìåðå ãðóïïû Ìåëüíèöà) Ìåëüíèöà, Ãðóïïà ìåëüíèöà, Êëèï, Õåëàâèñà, Ðîê, Ôîëê-Ðîê, Âèäåî, Äëèííîïîñò

Íà ñëåäóþùèé äåíü íåãóìàííûé ðåæèññåð ðàçáóäèë ïî÷òè âñåõ â 7 óòðà – óòðîì ñâåò äëÿ ñúåìêè ëó÷øå. Õåëàâèñó çàãðèìèðîâàëè, è ìû ïîåõàëè íà Ãèðâàñ. Òàì Íàòàøà íåñêîëüêî ÷àñîâ ïîçèðîâàëà êàìåðàì íà ôîíå ñêàë, à ìû îò÷àÿííî çåâàëè.

Ñ÷àñòëèâûé Àíäðåé îñòàëñÿ ñïàòü â äîìå – åãî î÷åðåäü ñíèìàòüñÿ áûëà òîëüêî âå÷åðîì. Ïîòîì áûë îáåä, íîâûé ãðèì è ñíîâà ñúåìêè – íà ýòîò ðàç ïî ëåñó ïðèøëîñü ïîáåãàòü âñåì ãåðîÿì. Õåëàâèñà äàæå óïàëà. Âñå óñïåëè ïåðåïóãàòüñÿ, íî òóò æå âûÿñíèëîñü, ÷òî îíà ñäåëàëà ýòî ñïåöèàëüíî – ðàäè êðàñèâîãî êàäðà.

Ðóññêèé ôîëê-ðîê (íà ïðèìåðå ãðóïïû Ìåëüíèöà) Ìåëüíèöà, Ãðóïïà ìåëüíèöà, Êëèï, Õåëàâèñà, Ðîê, Ôîëê-Ðîê, Âèäåî, Äëèííîïîñò

Îêîí÷àòåëüíî ñúåäåííûå êîìàðàìè, ìû âåðíóëèñü â äîì, äîñíÿòü íåñêîëüêî ñöåí. Âñå íåó÷àñòâîâàâøèå â ïðîöåññå ñúåìîê òèõî-ìèðíî ñìîòðåëè òåëåâèçîð, êîãäà Ñàøà íåîæèäàííî è ãðîìêî ñêàçàë: «Ìû çàêîí÷èëè!».

Àïëîäèñìåíòû. Äàëüøå – óæèí è ñáîðû äîìîé. Ðàññòàâàòüñÿ áûëî ïå÷àëüíî. Êàê-òî î÷åíü òåïëî ïðîøëè ýòè ÷åòûðå äíÿ. Ñïóñòÿ ïàðó äíåé ïîëó÷àþ ñîîáùåíèå îò Õåëàâèñû: “ß óæå õî÷ó îáðàòíî â Ïåòðîçàâîäñê! Êàæäûé äåíü ñâîèì ìóçûêàíòàì ðàññêàçûâàþ, êàê íàì áûëî ó âàñ õîðîøî». Ñïàñèáî âàì çà âñå, Íàòàøà, Ñàøà è Ìàêñ! È ïðèåçæàéòå åùå 🙂

Источник

Тексты песен и переводы / Мельница / О пользе шотландского эля

Хелависа о пользе шотландского эля

Текст песни Мельница – О пользе шотландского эля

(Слова песни и текст песни Мельница – О пользе шотландского эля)

Сэр Джон Бэксворд собирал в поход
Тысячу уэльских стрелков.
Сэр Джон Бэксворд был толстый, как кот,
А конь его был без подков.
Сэр Джон Бэксворд пил шотландский эль
И к вечеру очень устал.
Он упал под ель, как будто в постель,
И там до Пасхи проспал!
Айлэ, айлэ, под ель, как в постель,
И там до Пасхи проспал!

Ref: Так налей, налей еще по одной,
С утра я вечно больной…

Kороль Эдуард четырнадцать дней
Ждет Бэксвордов отряд.
Десять тысяч копий и столько ж коней
Hе пьют, не едят и не спят.
Kороль Эдуард восьмого гонца
Вешает на суку,
Но нет Бэксворда, и вид мертвеца
Hагоняет на войско тоску!
Айлэ, айлэ, и вид мертвеца
Hагоняет на войско тоску!

Ref.

Kороль Эдуард утвердил приговор
И вышел, гневен с лица:
«Сэр Бэксворд – трус, изменник и вор,
И Тауэр ждет подлеца!»
Сэр Джон Бэксворд спит на траве,
Шлем лежит у плеча.
И не ведает, что по его голове
Плачет топор палача!
Айлэ, айлэ, по его голове
Плачет топор палача!

Ref.

Лорд-канцлер Kромвель войско ведет
К Уэльсу, где спит Бэксворд.
Kоролевский приказ к уздечке пришит
У каждой из конских морд.
Время идет, кончается год,
В Лондоне войска все нет.
А французский флот переплыл Ла-Манш
И занял цветущий Kент!
Айлэ, айлэ, переплыл Ла-Манш
И занял цветущий Кент!

Ref.

Сэр Бэксворд под елью сидит в кандалах,
Головой опираясь на ель.
А войско гуляет в уэльских полях
И пьет бэксвордовский эль.
Лорд-канцлер Kромвель в парламент спешит
С мешком у луки седла.
А круглый предмет, что в мешок зашит, –
Голова Бэксворда ля-ля!
Айлэ, айлэ, в мешке лежит
Бэксвордова голова!

Ref.

Kороль Эдуард в Париж привезен,
В железный ошейник одет.
А все потому, что в войске его
Джона Бэксворда нет!
А все потому, что забыл король
Присказки древней слова:
Что покуда пьет английский народ – Англия будет жива!
И покуда пьет французский народ – Франция будет жива!
И покуда пьет испанский народ – Испания будет жива!


… далее идет перечисление всех стран на память, сколько сил хватит 🙂

И покуда пьет российский народ – Англия будет жива!
И покуда пьет югославский народ – Америка будет жива!

Так налей, налей еще по одной,
С утра я вечно больной!
И еще, и еще, и еще по одной,
С утра я вечно больной!
И еще налей, еще по одной,
Чтоб стал я вечно больной!..

Перевод песни Мельница – О пользе шотландского эля

(Перевод текста песни Мельница – О пользе шотландского эля на английский #english version, на английском языке)

Sir John Бэксворд collected in the campaign
A thousand Welsh shooters.
Sir John Бэксворд was a thick, like a cat,
And his horse was without shoes.
Sir John Бэксворд drank Scotch ale
And in the evening very tired.
He fell under the fir-tree, as if to bed,
And there before the Passover slept!
Айлэ, айлэ, under the spruce, as in bed,
And there before the Passover slept!

Ref: So pour me, pour me another one,
In the morning I’m always sick…

King Edward fourteen days
Waiting for Бэксвордов squad.
Ten thousand copies and so much g horses
Do not drink, do not eat and not sleep.
King Edward the eighth messenger
Hangs on a limb,
But there is no Бэксворда, and the sight of a dead man
Catching up with the army of longing!
Айлэ, айлэ, and the sight of a dead man
Catching up with the army of longing!

Читайте также:  Свекла вареная или сырая польза

Ref.

King Edward confirmed the sentence
And went out, angry with the person:
«Sir Бэксворд is a coward, a traitor and a thief,
And the tower is waiting for the villain!»
Sir John Бэксворд asleep on the grass,
Helmet lies at the shoulder.
And do not know that in his head
Cries of an executioner’s axe!
Айлэ, айлэ, in his head
Cries of an executioner’s axe!

Ref.

The Lord Chancellor Cromwell army leads
To Wales, where sleeping Бэксворд.
The Queen’s command to the bridle bag
Each of the horses Mord.
Time is the end of the year,
In London troops all there.
And the French fleet crossed the La Manche
And took blooming Kent!
Айлэ, айлэ, swam across La Manche
And took blooming Kent!

Ref.

Sir Бэксворд under the spruce tree sits in shackles,
Head leaning on a fir-tree.
And the army is in the Welsh marches fields
And drinking бэксвордовский El.
The Lord Chancellor of Cromwell in Parliament in a hurry
With a bag of the pommel of the saddle.
And a round object, that is in the bag sewn up, –
Head Бэксворда La-La!
Айлэ, айлэ, in a bag of lies
Бэксвордова head!

Ref.

King Edward in Paris brought,
In the iron collar dressed.
And all because in his army
John Бэксворда no!
And all because I forgot the king
Sayings of the ancient words:
As long as drinking the English – England will be alive!
And while drinking the French people – France will be alive!
And while drinking the Spanish people – Spain will be alive!


… followed by the enumeration of all countries in the memory, how much effort is enough 🙂

And while drinking the people of Russia – England will be alive!
And while drinking the Yugoslav people – America will be alive!

So pour me, pour me another one,
In the morning I’m always sick!
And another, and another, and another,
In the morning I’m always sick!
And still pour, for another,
So I was always sick!..



Источник

Когда-то на планете

О нем гремела слава.

Он в частном поединке

Любого был сильней.

Был меч его защитой

Для бедных и для слабых,

А конь, а конь

Был лучшим из коней.

Но вот одной колдунье

Случилось вдруг влюбиться.

«Уйди», — сказал ей рыцарь

«С тобою мы враги».

И стал навеки сонным

Несчастный этот рыцарь,

А конь, а конь

Хромым на три ноги.

Не может ни проснуться

И не остановиться,

И конь его поныне

Все меряет шаги.

Порою возникает

В тумане сонный рыцарь

И конь, и конь,

Хромой на три ноги.

Примечание: песня из сольного альбома Хелависы «Королевна».

Сэр Джон Бэксворд

Текст: Эжен Д’Альби

Сэр Джон Бэксворд собирал в поход

Тысячу уэльских стрелков.

Сэр Джон Бэксворд был толстым, как кот,

А конь его был без подков.

Сэр Джон Бэксворд пил шотландский эль

И к вечеру сильно устал.

Он упал под ель, как-будто в постель,

И там до Пасхи проспал.

Айлэ, айлэ, как-будто в постель,

И там до Пасхи проспал.

Так налей, налей еще по одной,

С утра я вечно больной…

Король Эдуард четырнадцать дней

Ждет Бэксворда отряд.

Десять тысяч копий и столько ж коней

Не пьют, не едят и не спят.

Король Эдуард восьмого гонца

Вешает на суку,

Но Бэксворда нет, и вид мертвеца

Нагоняет на войско тоску.

Айлэ, айлэ, и вид мертвеца

Нагоняет на войско тоску.

Так налей, налей еще по одной,

С утра я вечно больной…

Король Эдуард утвердил приговор

И вышел, гневен с лица.

«Сэр Джон Бэксворд — изменник и вор,

И плаха ждет подлеца!»

А Бэксворд под елью спит на траве,

И шлем у его плеча.

И не ведает, что по его голове

Плачет топор палача.

Айлэ, айлэ, по его голове

Плачет топор палача.

Так налей, налей еще по одной,

С утра я вечно больной…

Лорд-канцлер Кромвель с войском спешит

К месту, где спит Бэксворд.

Королевский приказ к уздечке пришит

У каждой из конских морд.

Войско идет, кончается год,

В Лондоне войска все нет.

А французский флот переплыл Ла-Манш

И занял цветущий Кент.

Айлэ, айлэ, переплыл Ла-Манш

И занял цветущий Кент.

Так налей, налей еще по одной,

С утра я вечно больной…

Сэр Джон Бэксворд сидит в кандалах,

Спиной опершись на ель.

А войско гуляет в валлийских лугах

И пьет бэксвордовский эль.

Лорд-канцлер Кромвель в Лондон спешит

С мешком у луки седла.

А круглый предмет, что в мешке зашит, —

голова Бэксворда, ха-ха!

Айлэ, айлэ, что в мешке зашит, —

голова Бэксворда, ха-ха!

Так налей, налей еще по одной,

С утра я вечно больной…

Король Эдуард в Париж привезен,

В железный ошейник одет.

А все потому, что в войске его

Джона Бэксворда нет.

А все потому, что забыл король

Присказки древней слова:

«Покуда пьет английский народ — Англия будет жива!»

И покуда пьет французский народ — Франция будет жива!

И покуда пьет испанский народ — Испания будет жива!

И покуда пьет российский народ — планета будет жива!

Так налей, налей еще по одной,

С утра я вечно больной.

И еще, и еще, и еще по одной,

Пусть буду я вечно больной…

и вечно хмельной!

Песня исполнена «Мельницей» для сборника «Археология» в 2004 году. В дальнейшем исполнялась группой «Сильвы».

Эжен Д’Альби — псевдоним Евгения Сусорова, автора стихов, поэм, музыки. Именно он написал «Сэр Джон Бэксворд», но озаглавил песню «О пользе шотландского эля». Затем песню исполнял уфимский бард Рустем Якупов.

Интересно отметить разное окончание песни исполнителями.

«Мельница»: «…и покуда пьет российский народ — планета будет жива!»

Якупов: «.. покуда пьет русский народ — Родина будет жива!»

Эжен Д’Альби / Евгений Сусоров: «…покудова пьет российский народ — Америка будет жива!»

Там высоко

Не ведьма, не колдунья ко мне явилась в дом,

Не в пору полнолунья, а летним ясным днем.

Обычно на рассвете я прихожу во сне,

Но все не так на этот раз, — она сказала мне.

Усталость, ненависть и боль, безумье, темный страх,

Ты держишь целый ад земной, как небо на плечах.

Любой из вас безумен в любви и на войне,

Но жизнь — не звук, чтоб обрывать — она сказала мне.

Там высоко нет никого,

Там также одиноко, как и здесь.

Там высоко бег облаков

К погасшей много лет назад звезде.

Источник