Салтыков щедрин приносят ли пользу его произведения

Салтыков щедрин приносят ли пользу его произведения thumbnail

Сказки Салтыкова-Щедрина являются одними из самых ярких и сатирических произведений своего времени. Создавая их под гнетом жесткой цензуры, автор смог замаскировать насмешку над властью и образом мысли русского народа, используя аллегорические образы и фантастический сюжет. С помощью сказок Салтыков- Щедрин пытался донести до читателя абсурдность рабского преклонения и страха перед властью, желание услужить и использование рабочей силы крестьян дворянами в своих целях.

В произведении «Как один мужик двух генералов прокормил» можно увидеть сатиру на устоявшиеся отношения крестьян и дворян, эксплуатирование ими других социальных классов.

Наши эксперты могут проверить Ваше сочинение по критериям ЕГЭ
ОТПРАВИТЬ НА ПРОВЕРКУ

Эксперты сайта Критика24.ру
Учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации.

Как стать экспертом?

Представители высших чинов, оказавшись на острове, не способны сами прокормить себя, что уже говорит об их ничтожности: «- Кто бы мог подумать, ваше превосходительство, что человеческая пища в первоначальном виде, летает, плавает и на деревьях растет?». О низком словарном запасе генералов говорит постоянный повтор слов: « Даже слов никаких не знали, кроме: «Примите уверение в совершенном моем почтении и преданности». Выживая без прислуги, герои начинают вести себя как дикие животные. Их положение спасает мужик, живший на острове, который является собирательным образом всей крестьянской силы России. Автор высмеивает и его, потому что тот беспрекословно начинает кормить и поить генералов, не имя собственного мнения. Салтыков-Щедрин презирает рабскую натуру представителей низких социальных классов, считая её главным пороком. Мужик в сказке представляется хоть и умелым, но ужасно глупым: « И начал мужик на бобах разводить, как бы ему своих генералов порадовать за то, что они его, тунеядца, жаловали и мужицким его трудом не гнушалися!». Казалось бы, генералы должны быть благодарны крестьянину за оказанную помощь, но они лишь оскорбляли его: « Ты смотри, однако, каналья, не утопи нас!». В этой сказке Салтыков-Щедрин смог в шуточной форме описать поведение неблагодарных генералов как эксплуататоров чужого труда. Автор создал персонажей, которые хоть и являются представителями интеллигенции, но не могут сами себя прокормить, что очень иронично. Люди, которые стоят выше крестьян по статусу, гораздо глупее и беспомощнее их, потому что все хозяйство дворян держится на их подданных. А что бы было, если бы мужик не подоспел на помощь генералов?

Тему беспомощности дворян без своих слуг автор продолжает в сказке «Дикий помещик», где представитель высшего класса решил выгнать всех своих крестьян и жить один. Это обернулось «озверением» помещика, который не смог сам себя одеть, вести домашнее хозяйство и готовить еду: «ходил же все больше на четвереньках», «утратил даже способность произносить членораздельные звуки». Наряду с сатирическим обличением сословий дворян Салтыков-Щедрин изображает участь народа в эксплуататорском обществе.

В годы жизни писателя можно было наблюдать постыдный страх интеллигенции перед властью, запугивание общества. Под впечатлением от политических гонений и паники людей писатель создает сказку «Премудрый пескарь», в которой изображает жалкую участь обезумевшей от страха рыбы, замуровавшей себя в норе на всю жизнь. Послушавшись завета отца: «Коли хочешь жизнью жуировать, так гляди в оба!», пескарь жил тихо и мирно, словно его и не существовало никогда. Автор с горькой иронией называет героя «просвещенным», «умеренным либералом», еще больше показывая глупость персонажа. Сатирик обличает поведение интеллигента-обывателя, который лишает себя прелестей жизни, покоряясь инстинкту самосохранения: «И жил-дрожал, и умирал-дрожал». Пескарь решил прожить свою жизнь так, чтобы «никто не заметил», поддаваясь страху быть съеденным. Сатирик ловко изобразил бессмысленность жизни представителей интеллигенции, которые не имеют собственного мнения или не могут его высказать, боясь наказания от власти. Высшие чины изображаются в сказке опасными хищниками, которые съедают невинных рыб. Так прожил пескарь сто с лишним лет, не было у него ни родных, ни друзей: «Смерть у него на носу, а он дрожит, сам не знает, из-за чего». Когда герой понял, что всю свою жизнь он прожил зря, то было слишком поздно. С помощью этой сказки Салтыков-Щедрин пытается вызвать отвращение к обывательской философии и бессмысленности человеческого существования. Ведь не интересуясь жизнью и пытаясь спрятаться от проблем, люди превращаются в существ, удовлетворяющих только физические потребности. Они бесполезны для общества, и если каждый станет таким как пескарь, то все человечество может исчезнуть.

Таким образом, произведения Салтыкова-Щедрина обличают пороки разных социальных классов. Используя аллегорические образы и фантастические мотивы, автор мастерски маскирует критику поведения власти, интеллигенции, крестьян, пытаясь воздействовать на читателя и показать ему всю абсурдность ситуации в стране. Тем не менее, работы писателя до сих пор продолжают быть актуальными и позволяют “детям изрядного возраста” находить в них все больше и больше иронических высказываний и насмешек над действительностью.

Посмотреть все сочинения без рекламы можно в нашем

Чтобы вывести это сочинение введите команду /id29197

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter.
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.

Источник

Сложно представить себе русскую литературу без сатирического творчества Салтыкова-Щедрина. Никто кроме не мог также точно выявить все пороки российской действительности середины девятнадцатого века и рассказать о них в столь оригинальной и запоминающейся форме. Его «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» считается классикой русской сатиры. Под видом сказки Салтыков-Щедрин мастерски отобразил сословные противоречия, царившие в Российской империи. Многомудрый Литрекон предлагает Вам разбор этой сказки.

История создания

История написания «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» сохранила интересные факты о произведении:

  • Сатира Салтыкова-Щедрина родилась в пятидесятых годах девятнадцатого века, когда он был выслан в Вятку (за либеральные высказывания), где мог наблюдать за жизнью русской провинции, регионального чиновничества и простого народа. Но происхождение и ум писателя сыграли злую шутку с его гонителями: Михаил Евграфович сам стал местным губернатором. Ссылка обернулась для него повышением.
  • Идея для сказки родилась у писателя в 1867 году, после того как со скандалом был отправлен в отставку один чиновник, написавший короткое произведение «Что, ежели бы я жил на необитаемом острове и имел собеседником лишь правителя канцелярии?». Он решил развить эту тему и написать, что было бы со всем правящим классом на необитаемом острове?
  • Работа над сказкой была завершена 1869 году, но опубликовали ее далеко не сразу, хотя это и удалось (в журнале «Отечественные записки»). Цензоров обманула сказовая манера повествования.
  • Писатель Салтыков, как известно, присоединил к своей фамилии псевдоним «Щедрин», потому что он не хотел ассоциировать себя со скандально прославившейся дворянкой «Салтычихой», которая истязала и убивала своих крестьян. Кроме того, его семья была против литературных занятий Михаила.
Читайте также:  В чем польза слива беременным

Направление и жанр

Как ни странно, сказка Салтыкова-Щедрина принадлежит к литературному направлению реализма. Несмотря на фантастическое допущение, автор стремился к реалистичному изображению своих героев, их жизни, речи и действий. Характеры героев максимально приближены к реальным. Читатель может поверить в то, что такие люди могли существовать.

«Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» является сатирической сказкой. В основе сюжета лежит фантастическое допущение, язык изобилует сказочными речевыми оборотами. Многие ситуации намеренно доведены до абсурда. Всё это необходимо для того, чтобы замаскировать и смягчить присутствующее в сказке едкое высмеивание, свойственное всем сатирическим произведениям. Иначе книга была бы похоронена в ящике письменного стола.

Композиция и конфликт

Композиция «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» делится на три типично сказочных элемента:

  1. Сказочный зачин.
  2. Кульминация — встреча дворян и крестьянина.
  3. Развязка — возвращение в столицу.

Композиция построена на многочисленных антитезах: генералы — крестьянин, лень — труд, глупость — смекался, гордость — смирение и т.д. 

Суть: о чём сказка?

Два генерала, всю жизнь прослужившие чиновниками в санкт-петербуржской регистратуре, где они родились, воспитались и состарились, необъяснимым образом оказываются на необитаемом острове.

Дворяне и чиновники демонстрируют полную неприспособленность к самостоятельной жизни и незнание очевидных для любого образованного человека вещей, даже едва не доходят до каннибализма.

Однако, к счастью для двух высокопоставленных особ, под пальмой они находят спящего мужика и немедленно берут над ним руководство.

Много дней мужик выполняет все приказы двух генералов и заботится об их достатке и благополучии, даже сам делает для них верёвку их конопли, которой его же и привязывают к дереву.

В итоге генералы решают вернуться домой, и мужик перевозит их с острова в Санкт-Петербург, за что получил бутылку водки и пятак серебра.

Главные герои и их характеристика

Система образов в «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» отражена Многомудрым Литреконом в таблице:

героихарактеристика
два генерала – пожилые чиновникидворяне. всю свою жизнь занимались однообразной бумажной работой и ничем другим не интересовались. капризные и жалкие люди, не способные даже самостоятельно определить, где находится север. однако в то же время они живут в полной уверенности в своём превосходстве над окружающими и в том, что все нижестоящие обязаны выполнять любые их прихоти.
мужиктаинственный мужик с необитаемого острова, наделённый огромной силой и житейской смекалкой. способен без труда добыть пищу, свить верёвку из конопли, с помощью которой его и привяжут, и даже построить лодку для путешествия через океан. однако абсолютно лишён силы воли и чувства собственного достоинства, беспрекословно выполняя распоряжения двух генералов только потому, что они выше него по происхождению и статусу.

Темы

Тематика «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» заставит задуматься и современного читателя, ведь темы в ней вечные:

  1. Народ – народ Салтыкова-Щедрина в образе мужика с острова обладает всеми качествами для счастливого и безбедного существования. Но писатель подчёркивает, что рабская психология русского человека, навязанная столетиями крепостного права, не даёт ему реализовать весь свой потенциал.
  2. Родина – писатель видит свою родину разделённой между двумя мирами: ничтожным и бесполезным дворянским, паразитирующем на народе и крестьянской Россией, безжалостно угнетаемой, несмотря на все её таланты.
  3. Противопоставление дворянства и крестьянства – в лице мужика представлено всё русское крестьянство, которое наделено умением и умом, но лишённое прав, а в лице генералов представлено дворянство, лишённое умений и ума, но наделённое безграничной властью и всеми правами.
  4. Быт и нравы России – Салтыков-Щедрин демонстрирует и высмеивает многие особенности жизни в России. Огромный и неповоротливый бюрократический аппарат, пьянство и социальное неравенство – многое из этого было печальной обыденностью для Российской империи тех лет.
  5. Фольклорные мотивы – в тексте сказки часто встречаются словесные обороты, свойственные народному творчеству, вроде «Жили-были», «Долго ли коротко ли» или «По усам текло, в рот не попало». Всё это нужно для того, чтобы подчеркнуть глубокую народность данного произведения.

Проблемы

Проблематика «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» столь же злободневна и интересна (если ее стоит дополнить, сообщите Многомудрому Литрекону в комментариях): 

  1. Социальное неравенство – в сказке отлично отражена пропасть между крестьянством и дворянством не только в материальном плане, но и в духовном. Аристократия всегда готова поработить народ, а вот простые люди подчиняются без ропота, хоть требования и абсурдны.
  2. Крепостное право – крепостничество всегда рассматривалось Салтыковым-Щедриным, как большая трагедия в истории русского народа, которая не только тормозила развитие экономики России, создавая нищету, но и нанесла ментальную рану русскому крестьянству, которое с огромным трудом приспосабливалось к жизни в эпоху капитализма.
  3. Невежество правящего класса – писатель особенно сильно подчёркивает ничтожность дворянства, его ограниченность и невежество. Отсюда ещё более несправедливой кажется ситуация, что именно эти ничтожные люди управляют Россией, пронося ей только вред.
Читайте также:  Мышцы спины и их польза

Смысл

Салтыков-Щедрин в своей сказке показал нам два сословия Российской империи. Главная мысль «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» заключается в том, что тиранию дворянства идеально дополняет рабство народа, поэтому изменить ситуацию в России так сложно.

С одной стороны, мы видим дворянство – избалованное, ничтожное и бесполезное для общества, на котором оно паразитирует, однако уверенное в своём статусе, за счёт чего держит свою власть над немым и несознательным народом.

Мужик олицетворяет собой крестьянство – смекалистое и хозяйственное, но не способное осознать себя и бороться за свои права, а потому слепо подчиняющееся аристократии, которая не держит крестьян за людей.

Основная идея «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» — это необходимость изменить существующий порядок, в котором два паразита-генерала кормятся за счет одного тощего и забитого мужика. Писатель в своей сказке аллегорически изобразил экономику России. Сами дворяне ничего не зарабатывают, а живут на всем готовом только потому, что им принадлежит абсолютная власть над крестьянством. Если же народ освободится, помещики обречены на вымирание, причем в прямом смысле слова, ведь без бесчисленных слуг генералы просто умрут с голоду.

Чему учит?

Сказка осуждает невежество, грубость и самодурство, которые демонстрируют читателям генералы. Салтыков-Щедрин считал, что не происхождение или чин определяет человека, но его собственные таланты. Таков вывод из «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил».

Писатель превозносит смекалку и находчивость, продемонстрированную мужиком. Он пытается донеси до читателя мысль о важности самоуважения и о том, что необходимо отстаивать собственные права, иначе человек превращается в бесправного раба, чьи таланты служат негодяям и бесполезным паразитам. Каждый человек должен сам обеспечивать себя и тем самым приносить пользу обществу — такова мораль сказки.

Средства выразительности

Автор использовал в «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» иронию. Так, мужик собственноручно связал веревку, которой его привязали к дереву. Этим автор хотел сказать, что народ сам поощряет свое рабство и добровольно лебезит перед тем, кто назвался хозяином.

Другой пример иронии в тексте — это распределение провизии. Мужик нарвал генералам 10 спелых яблок, а себе взял одно, и то кислое. Крестьянин ограничивает себя сам, то есть рабство глубоко засело в его психологии.

Салтыков щедрин приносят ли пользу его произведения

Таблица: гротеск, гипербола, ирония в произведении «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил».

Критика

«Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» была радушно встречена русской интеллигенцией. Замысел писателя был понят правильно.

Сказка была восторженно принята Герценом.Тургенев же и вовсе лично способствовал переводу произведения на французский язык и его распространению в странах Западной Европы. 

Автор: Михаил Щепин

Источник

Ìèõàèë Åâãðàôîâè÷ Ñàëòûêîâ-Ùåäðèí (Ñàëòûêîâ)
 (1826—1889)

×èòàåøü: «Êîãäà íà÷èíàþò ÷àñòî ãîâîðèòü î ïàòðèîòèçìå, çíà÷èò — îïÿòü ÷òî-òî óêðàëè!», — è äèâó äàåøüñÿ, êàê â êîðîòêîé ôðàçå âìåñòèëàñü âñÿ Ðîññèÿ îò Êàðàìçèíà äî ×åðíîìûðäèíà, à ïðîìåëüêíåò ïåðåä ãëàçàìè: «Áëàãîíàäåæíîñòü — ýòî êëåéìî, äëÿ ïðèîáðåòåíèÿ êîòîðîãî íåîáõîäèìî ñäåëàòü êàêóþ-íèáóäü ïàêîñòü», — ïîíèìàåøü — äà òóò Ñâèôò è Ðàáëå! Íó à åñëè êíèãó «Ãîñïîäà Ãîëîâëåâû» îòêðîåøü, òî è âîâñå ãîëîâà êðóãîì ïîéäåò — ñïëîøü Ãîãîëü è Äîñòîåâñêèé, åñëè íå âûøå, õîòÿ âûøå óæå è íåêóäà.

È âåçäå îäèí è òîò æå íå ïîõîæèé íè íà êîãî è íåñðàâíèìûé íè ñ êåì Ìèõàèë Åâãðàôîâè÷ Ñàëòûêîâ-Ùåäðèí. Îí îäèí íà âåñü ìèð.

Íåñêîëüêî ëåò íàçàä èçâåñòíûé ñèáèðñêèé ïóáëèöèñò Â. Çåëåíñêèé íà âîïðîñ: «Áûë áû ñåãîäíÿ ïîïóëÿðåí Ñàëòûêîâ-Ùåäðèí?», — îòâåòèë: «Ïîïóëÿðåí ñåãîäíÿ Æâàíåöêèé, íó è ÷òî? À Ñàëòûêîâ-Ùåäðèí — îí íåîáõîäèìûé ïèñàòåëü, åãî ÷èòàòü áóäóò, ïîêà Ðîññèÿ íå ïîóìíååò».

Íåâîëüíî ïîäóìàëîñü: íåóæåëè êëàññèêà íàøåãî áóäóò â Ðîññèè ÷èòàòü âñåãäà?

Ìèõàèë Åâãðàôîâè÷ Ñàëòûêîâ ðîäèëñÿ 15 (27) ÿíâàðÿ 1826 ã. â ñåëå Ñïàñ-Óãîë Êàëÿçèíñêîãî óåçäà Òâåðñêîé ãóá. â ñåìüå ðîäîâèòîãî ïîìåùèêà Åâãðàôà Âàñèëüåâè÷à Ñàëòûêîâà è Îëüãè Ìèõàéëîâíû, óðîæäåííîé Çàáåëèíîé, äî÷åðè áîãàòîãî ìîñêîâñêîãî êóïöà. Äîìà ìàëü÷èê ïîëó÷èë õîðîøåå îáðàçîâàíèå, íî îòíþäü íå ñåìåéíîå òåïëî.  10 ëåò åãî îòäàëè ïàíñèîíåðîì â Ìîñêîâñêèé äâîðÿíñêèé èíñòèòóò, à ÷åðåç äâà ãîäà êàê îòëè÷íèêà ïåðåâåëè êàçåííîêîøòíûì âîñïèòàííèêîì â Öàðñêîñåëüñêèé ëèöåé. Çäåñü Ìèõàèë óïèâàëñÿ ñòàòüÿìè Áåëèíñêîãî è Ãåðöåíà, ïðîçîé Ãîãîëÿ, ñî÷èíÿë ñòèõè, çà êîòîðûå åãî, ëóêàâÿ, ïðîçâàëè «âòîðûì Ïóøêèíûì».

Èç ëèöåéñêèõ ñòåí «óìíèê» Ñàëòûêîâ âûøåë íå ïîýòîì, à «âòîðîðàçðÿäíèêîì» (ò.å. ñ ÷èíîì X-ãî êëàññà), ñåìíàäöàòûì èç äâàäöàòè äâóõ ó÷åíèêîâ, ÷òî íå ïîìåøàëî åìó â äàëüíåéøåì ñòàòü ïåðâîñòàòåéíûì ÷èíîâíèêîì è âûäàþùèìñÿ ìûñëèòåëåì.

Ïîñòóïèâ íà ñëóæáó â êàíöåëÿðèþ Âîåííîãî âåäîìñòâà, Ñàëòûêîâ ÷åðåç äâà ãîäà óäîñòîèëñÿ ïåðâîãî øòàòíîãî ìåñòà — ïîìîùíèêà ñåêðåòàðÿ. Ê òîìó âðåìåíè îí ñòàë çàâñåãäàòàåì êðóæêà Ïåòðàøåâñêîãî, âîçíèêøåãî íà ñòûêå åâðîïåéñêîãî âîëüíîäóìñòâà è ðóññêîãî ïðåêðàñíîäóøèÿ.

 1847 ã. Ñàëòûêîâ îïóáëèêîâàë ïîâåñòü «Ïðîòèâîðå÷èÿ», à â ñëåäóþùåì ãîäó åùå îäíó — «Çàïóòàííîå äåëî». Ïîïûòêà ïðèìèðèòü óòîïè÷åñêèé ñîöèàëèçì è ðîññèéñêóþ äåéñòâèòåëüíîñòü, ñîâïàâøàÿ ñ Ôðàíöóçñêîé ðåâîëþöèåé 1848 ã., çàêîí÷èëàñü äëÿ íà÷èíàþùåãî ïðîçàèêà ññûëêîé â ãëóõîìàíü, ïîñëå êîòîðîé ïèñàòåëü ïîíåâîëå ñòàë êðèòè÷åñêèì ðåàëèñòîì è ñàòèðèêîì.

Читайте также:  Какая польза от лайков в вк

Âðÿä ëè ñòîèò ðàññìàòðèâàòü ýòó ññûëêó êàê íàêàçàíèå, ïîñêîëüêó Ñàëòûêîâó îíà ïîñëóæèëà òîëüêî âî áëàãî.  Âÿòêå Ìèõàèë íà 7 ëåò íàäåë ìóíäèð ïðîâèíöèàëüíîãî ÷èíîâíèêà ãóáåðíñêîãî ïðàâëåíèÿ è íîñ ê íîñó ñòîëêíóëñÿ ñ òîé æèçíüþ, î êîòîðîé ïðåäñòàâëåíèÿ íå èìåëè íè ôðàíöóçñêèå óòîïèñòû, íè ðóññêèå ëèáåðàëû.

Óåçäíàÿ Ðóñü æèëà ñâîåé æèçíüþ, êàê æèëà åþ çà 150 ëåò äî ýòîãî, êàê æèëà è 150 ëåò ñïóñòÿ. «Âÿòñêèé ïëåí» îáîñòðèë ñîöèàëüíîå çðåíèå ïèñàòåëÿ, óâèäåâøåãî êîðåíü ñîöèàëüíûõ çîë â ãðîìàäíîé ïðîïàñòè ìåæäó öåíòðàëèçîâàííîé âëàñòüþ, äîñòèãøåé àïîãåÿ ÷èíîâíè÷üåé îðãàíèçàöèè, è êðàéíå íåðàçâèòûì íàðîäîì, íàõîäÿùèìñÿ â ïåðèãåå ñîáñòâåííîãî ñàìîîïðåäåëåíèÿ.

«Ðàíî èëè ïîçäíî íàðîä ðàçîáüåò ýòî ïðîêðóñòîâî ëîæå, êîòîðîå ëèøü áåñïîëåçíî ìó÷èëî åãî», — íàïèñàë òîãäà Ñàëòûêîâ.  Âÿòêå ìîëîäîé ÷åëîâåê ïðåîäîëåë íåñêîëüêî ñòóïåíåé ÷èíîâíè÷üåé êàðüåðû: îò êàíöåëÿðñêîãî ÷èíîâíèêà äî ïðàâèòåëÿ ãóáåðíàòîðñêîé êàíöåëÿðèè; íà äîñóãå ïåðåâîäèë ôðàíöóçñêèå íàó÷íûå òðóäû.

Ïîñëå ñìåðòè Íèêîëàÿ I (1855) Ñàëòûêîâ ïîëó÷èë ïðàâî «ïðîæèâàòü ãäå ïîæåëàåò», âîçâðàòèëñÿ â Ïåòåðáóðã è âîçîáíîâèë ëèòåðàòóðíóþ ðàáîòó. Òîãäà æå îí çàâåë ñåìüþ, æåíèâøèñü íà 17-ëåòíåé äî÷åðè âÿòñêîãî âèöå-ãóáåðíàòîðà Å. Áîëòèíîé. Ñàëòûêîâà ïðè÷èñëèëè ê ìèíèñòåðñòâó âíóòðåííèõ äåë, ïîòîì íàçíà÷èëè ìèíèñòåðñêèì ÷èíîâíèêîì îñîáûõ ïîðó÷åíèé è êîìàíäèðîâàëè â Òâåðñêóþ è Âëàäèìèðñêóþ ãóá. äëÿ îáîçðåíèÿ äåëîïðîèçâîäñòâà ìåñòíûõ êîìèòåòîâ îïîë÷åíèÿ.

 1856—1857 ãã. â ñâåò âûøëè «Ãóáåðíñêèå î÷åðêè» íàäâîðíîãî ñîâåòíèêà Í. Ùåäðèíà, âîñïðèíÿòûå îáùåñòâîì êàê îòêðîâåíèå. Ñ ýòîé êíèãîé, ïîëîæèâøåé íà÷àëî «îáëè÷èòåëüíîé» ëèòåðàòóðå, è ïîä ýòèì ïñåâäîíèìîì ïèñàòåëü âîøåë â ðóññêóþ êóëüòóðó êàê Ñàëòûêîâ-Ùåäðèí.

Ýòî áûëè ãîäû ïîèñêîâ îáùåñòâåííîñòè ñàìîå ñåáÿ. Òîãäà âñåì «÷åãî-òî õîòåëîñü: íå òî êîíñòèòóöèè, íå òî ñåâðþæèíû ñ õðåíîì, íå òî êîãî-íèáóäü îáîäðàòü». Ãîäû, êîãäà îáëè÷èòåëè áûëè â ôàâîðå. Óäà÷íî âïèñàëñÿ â ëèáåðàëüíîå âðåìÿ è Ñàëòûêîâ, ïðîðàáîòàâøèé îêîëî 3 ëåò â äîëæíîñòè ðÿçàíñêîãî è òâåðñêîãî âèöå-ãóáåðíàòîðà è ñíèñêàâøèé ñåáå êëè÷êó «âèöå-Ðîáåñïüåðà».

 1862 ã. Ñàëòûêîâ âûøåë â îòñòàâêó, ïåðååõàë â Ïåòåðáóðã è ñòàë îäíèì èç ðåäàêòîðîâ «Ñîâðåìåííèêà», ñîâìåùàÿ ýòó äîëæíîñòü ñ òðóäîì áåëëåòðèñòà, æóðíàëèñòà-õðîíèêåðà, ðåöåíçåíòà, ïóáëèöèñòà. Ãëàâíîå âíèìàíèå îí óäåëÿë åæåìåñÿ÷íîìó îáîçðåíèþ «Íàøà îáùåñòâåííàÿ æèçíü».

Èç-çà áåçäåíåæüÿ è èç-çà âíóòðèæóðíàëüíûõ ðàçíîãëàñèé ïèñàòåëü ÷åðåç äâà ãîäà âûøåë èç ðåäàêöèè è âíîâü îïðåäåëèëñÿ íà ñëóæáó. Åãî íàçíà÷èëè óïðàâëÿþùèì ïåíçåíñêîé Êàçåííîé ïàëàòîé, à çàòåì òóëüñêîé è ðÿçàíñêîé. Çà òðè ãîäà Ùåäðèí îïóáëèêîâàë âñåãî îäíó ñòàòüþ «Çàâåùàíèå ìîèì äåòÿì», íî íàáëþäåíèÿ çà æèçíüþ ýòèõ ãîðîäîâ ëåãëè â îñíîâó åãî «Ïèñåì î ïðîâèíöèè» (1869).

Íà âñåõ ñâîèõ àäìèíèñòðàòèâíûõ ïîñòàõ Ñàëòûêîâ ýíåðãè÷íî áîðîëñÿ ñ áþðîêðàòèçìîì, âçÿòî÷íè÷åñòâîì, êàçíîêðàäñòâîì, ñòîÿë çà èíòåðåñû íèçøèõ îáùåñòâåííûõ ñëîåâ: êðåñòüÿí, êóñòàðåé-ðåìåñëåííèêîâ, ìåëêèõ ÷èíîâíèêîâ.  Òóëå, íàïðèìåð, îí íàïèñàë ïàìôëåò íà ãóáåðíàòîðà Øèäëîâñêîãî «Ãóáåðíàòîð ñ ôàðøèðîâàííîé ãîëîâîé», ïîñëå ÷åãî åãî óäàëèëè èç ãîðîäà.

À ïîñëå æàëîáû ðÿçàíñêîãî ãóáåðíàòîðà è ïîñëå ðåçêî îòðèöàòåëüíîãî îòçûâà î Ñàëòûêîâå øåôà æàíäàðìîâ Ï. Øóâàëîâà ýòîò «áåñïîêîéíûé ÷åëîâåê» áûë ïî ïîâåëåíèþ èìïåðàòîðà Àëåêñàíäðà II îêîí÷àòåëüíî óâîëåí â îòñòàâêó (1868) â ÷èíå äåéñòâèòåëüíîãî ñòàòñêîãî ñîâåòíèêà êàê «÷èíîâíèê, ïðîíèêíóòûé èäåÿìè, íå ñîãëàñíûìè ñ âèäàìè ãîñóäàðñòâåííîé ïîëüçû». È ýòî ñêàçàíî î ÷åëîâåêå, êîòîðûé ñêàçàë êàê-òî: «ß ëþáëþ Ðîññèþ äî áîëè ñåðäå÷íîé è äàæå íå ìîãó ïîìûñëèòü ñåáÿ ãäå-ëèáî, êðîìå Ðîññèè».

Ê ýòîìó âðåìåíè ãëàâíûì ðåäàêòîðîì «Îòå÷åñòâåííûõ Çàïèñîê» ñòàë Í. Íåêðàñîâ. Îí ïðèãëàñèë Ñàëòûêîâà-Ùåäðèíà â ñîðóêîâîäèòåëè æóðíàëà.

Ïîñëå ñìåðòè ïîýòà (1878) îôèöèàëüíûé ïîñò ðåäàêòîðà çàíÿë ñàòèðèê. Îí äîáðîñîâåñòíî ðàáîòàë òîëüêî íà ñâîé æóðíàë. Ïóáëèêàöèè Ñàëòûêîâà-Ùåäðèíà 1870-õ ãã. âñå õîðîøè: «Ïðèçíàêè âðåìåíè», «Ïèñüìà èç ïðîâèíöèè», «Ïîìïàäóðû è Ïîìïàäóðøè», «Ãîñïîäà Òàøêåíòöû», «Äíåâíèê ïðîâèíöèàëà â Ïåòåðáóðãå», «Áëàãîíàìåðåííûå ðå÷è», «Â ñðåäå óìåðåííîñòè è àêêóðàòíîñòè», — íî, áåññïîðíî, ëó÷øåé ñòàëà «Èñòîðèÿ îäíîãî ãîðîäà» (1870).

Âûìûøëåííûé ñàòèðèêîì ãîðîä Ãëóïî⠗ òà æå Ñâèôòîâñêàÿ Ëèëèïóòèÿ. Îáà ñàòèðèêà çàïå÷àòëåëè íå òîëüêî ñâîè ñòðàíû, íî è âñþ Åâðîïó. Êíèãà — êëàäåçü òèïàæåé íà÷àëüíèêîâ: îäèí íàñàæäàë ãîð÷èöó è ïåðñèäñêóþ ðîìàøêó, äðóãîé — ðàçáèðàë ìîñòîâûå è ñòðîèë ñåáå èç êàìíåé ìîíóìåíòû, òðåòèé — ñæåã ãèìíàçèþ è óïðàçäíèë íàóêè è ò.ä.

 ñëåäóþùåå äåñÿòèëåòèå Ñàëòûêîâ-Ùåäðèí âûïóñòèë â ñâåò ðîññûïü âåëèêîëåïíûõ ïðîèçâåäåíèé: «Ñáîðíèê», «Óáåæèùå Ìîíðåïî», «Êðóãëûé ãîä», «Çà ðóáåæîì», «Ïèñüìà ê òåòåíüêå», «Ñîâðåìåííàÿ Èäèëëèÿ», «Íåäîêîí÷åííûå áåñåäû», «Ïîøåõîíñêèå ðàññêàçû», ëó÷øèì èç êîòîðûõ, áåçóñëîâíî, ñòàë ñîöèàëüíî-ïñèõîëîãè÷åñêèé ðîìàí «Ãîñïîäà Ãîëîâëåâû» (1880).

Èóäóøêà Ãîëîâëåâ, ãëàâíûé õàíæà âñåõ âðåìåí è íàðîäîâ, ñòàë èìåíåì íàðèöàòåëüíûì è íà îäíîé ñêàìüå ñ øåêñïèðîâñêèì Øåéëîêîì è ìîëüåðîâñêèì Òàðòþôîì çàíÿë öåíòðàëüíîå ìåñòî.

Çíàìåíèòûå «Ñêàçêè» (32 ìèíèàòþðû), èçäàííûå îòäåëüíîé êíèãîé â 1887 ã., âîøëè â Çîëîòîé ôîíä ìèðîâîé ñàòèðû. Ñàìûå èçâåñòíûå èç íèõ: «Ïðåìóäðûé ïèñêàðü», «Êàðàñü-èäåàëèñò», «Ïîâåñòü î òîì, êàê îäèí ìóæèê äâóõ ãåíåðàëîâ ïðîêîðìèë», «Êîíÿãà».

Ïîñëå çàïðåùåíèÿ «Îòå÷åñòâåííûõ Çàïèñîê» (1884) ïèñàòåëü ïóáëèêîâàëñÿ â îñíîâíîì â ëèáåðàëüíîì «Âåñòíèêå Åâðîïû». Çàêðûòèå æóðíàëà îí ïåðåæèâàë ÷ðåçâû÷àéíî òÿæåëî. È áåç òîãî ïîäîðâàííîå çäîðîâüå îêàçàëîñü ñëîìëåííûì îò íåâîçìîæíîñòè ïðîäîëæàòü äåëî, ðàäè êîòîðîãî îí æèë.

Ïîñëåäíèì ïðîèçâåäåíèåì ïèñàòåëÿ ñòàëà «Ïîøåõîíñêàÿ ñòàðèíà», â êîòîðîé áûëà çàïå÷àòëåíà äîðåôîðìåííàÿ Ðîññèÿ. Íåçàäîëãî äî ñìåðòè Ìèõàèë Åâãðàôîâè÷ íà÷àë íîâûé òðóä «Çàáûòûå ñëîâà», ïîäðàçóìåâàÿ ïîä íèìè «ñîâåñòü, îòå÷åñòâî, ÷åëîâå÷åñòâî».

 ïðîùàëüíîì ïèñüìå ñûíó ïèñàòåëü çàâåùàë: «Ïà÷å âñåãî ëþáè ðîäíóþ ëèòåðàòóðó è çâàíèå ëèòåðàòîðà ïðåäïî÷èòàé âñÿêîìó äðóãîìó». Óìåð Ñàëòûêîâ-Ùåäðèí 28 àïðåëÿ (10 ìàÿ) 1889 ã. â Ïåòåðáóðãå è áûë ïîãðåáåí, ñîãëàñíî åãî âîëå, íà Âîëêîâîì êëàäáèùå, ðÿäîì ñ È.Ñ. Òóðãåíåâûì.

Ê Ñàëòûêîâó-Ùåäðèíó îòíîñèëèñü ïî-ðàçíîìó. Îäíè ãîâîðèëè î ñàòèðèêå, ÷òî îí áûë «äèàãíîñòîì îáùåñòâåííûõ çîë è íåäóãîâ» (È. Ñå÷åíîâ), à äðóãèå — ÷òî îí «êàê ìàòåðûé âîëê, íàïèëñÿ ðóññêîé êðîâè è ñûòûì îòâàëèëñÿ â ìîãèëó» (Â. Ðîçàíîâ). ×òî æ, âîëê — íå ñàìûé õóäøèé ñàíèòàð ëåñà.

Источник