Она со мной углепластик я рассматриваю ее пользу

Èçâèíèòå çà ñëîó, îòêóäà ýòî “ïîòðà÷åíî”? ß òàê ïîíèìàþ, ñ êðèâîãî ïåðåâîäà ÃÒÀ – “Âàñ óáèëè”?
äà, ñ íåãî, ó ìåíÿ â äåòñòâå òîëüêî òàêîé ïåðåâîä è áûë)
À åñòü ó êîãî îðèãèíàëüíàÿ ôðàçà íà àíãëå?
Wasted – Ïîòðà÷åíî ( èìõî ïîòðà÷åíî õï ïåðñîíàæà)
Ïîëó÷è âåëîñèïåäû, ìû äîëæíû áûòü ýôôåêòèâíåå!
Òû áóäåøü ñàäèòüñÿ èëè òû íå ÿâëÿåøüñÿ ñîáîé?
âûãëÿäü ýôôåêòèâíûì, ìû ñîáèðàåìñÿ ïîëó÷èòü òåáÿ!
Òîëüêî îäíî ñëîâî – óãëåïëàñòèê. È âñå íàåçæàâøèå íà Âàñ ëþäè îõëàäÿò ñâîå òðàõàíèå
Óãëåïëàñòèê.Îõëàäè ñâîå òðàõàíüå.
Ààààààààà
Ýòî áûëî êàê ñêðèìåð Îî
È çàáûë ÷òî ðàíüøå ãèôêè òàê è âîñïðîèçâîäèëèñü ñðàçó..
Ñïóñòÿ 1442 äíÿ…

Ïîýòîìó, â äåòñòâå, ìíå êàçàëîñü, ÷òî ó GTA íå áûëî ñþæåòà…
Àãà, êàçàëîñü, ÷òî â IV õîòÿ áû íîðìàëüíûé ñþæåò ïî ñðàâíåíèþ ñî ñòàðûìè âåðñèÿìè.
Êàê òî èãðàëè ñ äðóãîì ïî ñîíüêå â äèíî êðèçèñ 2. Òàê êîãäà ïîäõîäèøü ê ìàøèíå ðàçáèòîé, ïîÿâëÿåòñÿ íàäïèñü “Ýòà ìàøèíà ðàçáèòà â íàõóé”. Ìû äîëãî ðæàëè)))
ýòî ìîæåò ñòàòü êðûëàòîé ôðàçîé, íà çàìåíó : “Ïèçäà ðóëþ”
She’s with me, cabron (èñï. “êîçåë”). So chill the fuck up. òðåòüå ïðåäëîæåíèå ÿ íå îñèëèë)
Ôàðãóñ çíàåò òîëê â ïåðåâîäå èãð
Ñòðàííî, ÿ ïîõîäó îäèí â íîðìàëüíûé ïåðåâîä èãðàë
èãðàë íà àíãëèéñêîì trollface.jpg
Íó êîí÷åíî, äëÿ âàñ îäíîãî ñäåëàëè åäèíñòâåííóþ íîðìàëüíóþ îçâó÷êó. Âû èçáðàííûé
äà îçâó÷êè òàì êàê áå è áëèçêî íå áûëî.
ÒÎëüêî ÿ íà ñàìîì äåëå íå ïîìíþ òàêèõ êðèâûõ ïåðåâîäîâ ãòà-øêè. íà íîóíåéìîâñêèõ íåôàðãóñîâñêèõ ïèðàòêàõ òàêèì æå êðèâûì øðèôòîì, íî î÷åíü ëèòåðàòóðíî áûëî âñå ïåðåâåäåíî.
çû õîòÿ ìîæåò ýòî áûëà êàêàÿ-òî ìåñòíàÿ àíîìàëèÿ â îðåíáóðãñêîé îáëàñòè, ãäå ÿ ðîñ )))
ß ÍÅ ÑÎÁÈÐÀÞÑÜ ÎÕËÀÆÄÀÒÜ ÒÐÀÕÀÍÈÅ, ÆÈÐÍÛÉ ÃÎÂÍÞÊ!

Gooddy ðåàëüíî Magic!

À ÿ äàâíî èãðàë â Hitman 2. Òàì â ïîñëåäíåé ìèññèè ïåðåä òîáîé ïîÿâëÿåòñÿ ðóññêèé ÷óâàê (ãëàâíûé ãàä) è ñòðåëÿåò â òåáÿ èç äðîáîâèêà ñî ñëîâàìè – “I kill you” ïèäîð ãíîéíûé =)) À ðàçãîâîðû ñîëäàò â Ïåòåðáóðãñêèõ ìèññèÿõ ýòî âîîáùå ÷òî-òî. Äèàëîã äâóõ ñîëäàò
– Êàê äåëà?
– Õóåâî, â÷åðà âûøåë, ñïîòêíóëñÿ è åáàëîì îá ëåä (!)
È ýòî â îðèãèíàëüíîé àíãëèéñêîé îçâó÷êå (!!!)
Áëÿ, ïåðåâåñòè Êàáðîí êàê Êàðáîí – Óãëåðîä, ýòî ýïèê)
Ãäå ñêà÷àòü ýòîò ðóññèôèêàòîð????!!!!!!!!!!
óãëåïëàñòèê?))) óãîëåê, íó-íó)
ïîâàðà-ðàñèñòà îò÷àÿííî íå õâàòàåò)
Íå, ýòî óæå GTA: Shadow of Chernobyl ïîëó÷èòñÿ.))))
Áëèí, íó îòëè÷íîå îñêîðáëåíèå – óãëåïëàñòèê!
Óâèäåë äí¸ì åù¸ – ïîðæàë, ïîòîì åù¸ ïàðó ðàç íà ãëàçà ïîïàäàëàñü ôîòêà – îïÿòü ðæàë.
Ñåé÷àñ ñíîâà å¸ âèæó – ñíîâà ðæó!
Êëàññ!
Ëîêàëèçàòîðû òàêèå ëîêàëèçàòîðû…
ÔàðÃóñü … Ïîìíèì, ñêîðáèì.
Óãëåïëàñòèê? ×òî-òî â ýòîì åñòü..
ñüeïàë à òî øàñ óçíàåøü ïðî ìîé bagovix
Íå îõëàæäàéòå òðàõàíèå, äæîêåð ðàññìàòðèâàåò âàøó ïîëüçó.

Êðóòî! Ìîæíî çàéòè â òåìó è ïîäíàñðàòü, âñå ðàâíî åé óæå äâà ãîäà!
ÕÓÉ!
îíà ó ìåíÿ àæ â çàêëàäêàõ ààõàõàõ)
Óãëåïëàñòèêó óæå 888 äíåé.
Òâîåìó ñîîáùåíèþ óæå 888 äíåé

Ýòîò ìåì äî ñèõ ïîð àêòóàëåí
Êà÷åñòâåííûé ïåðåâîä ÷åðåç ïðîìò
Íàäìîçã!


В далёком 2005 году, когда GTA San Andreas только вышла, русскоязычные игроки не имели возможности поиграть в этот шедевр на своем родном языке. Но к народу спустились благородные пираты, которые и подарили всем нам знаменитый «потраченный перевод». Сегодня мы хотели бы рассказать вам о том, как он создавался, и каким неведомым образом из вполне адекватно звучащих на английском выражений получался охлажденный углепластик.
![]()
Для начала разберемся, что именно препятствовало созданию нормального перевода. Вы наверняка замечали, что шрифт в пиратском издании San Andreas выглядит, мягко говоря, странно. Связано это с тем, что пираты, судя по всему мало того что переводить не умели так еще и познаний в создании игр имели очень мало. Поэтому вместо того, что ввести в игру все 33 буквы русского алфавита, было введено 26, а недостающие заменялись цифрами, спец. символами или же похожими буквами. Так например “Й” заменялась на “И”, а роль букв “Э” и “З” выполняла цифра“3”.
![]()
Допустим, со шрифтом мы разобрались. Но как можно было так перевести игру? По нашему субъективному мнению даже ученик четвертого класса смог бы сделать лучше. Тут все просто: пираты были людьми довольно ленивыми и явно не сидели со словарями переводя несколько тысяч реплик, а просто воспользовались машинным переводом. Сейчас условный Google Translate может предложить вам более или менее хороший перевод, но 13 лет назад таких сервисов было гораздо меньше да и качество перевода хромало. Переводчик PROMT, который и использовался для локализации игры, также не отличался умом и сообразительностью.
Начнем же разбираться в конкретных примерах “Потрачено” и его брат “Сломано”:
В GTA присутствует множество сленговых выражений, которые достаточно трудно перевести на русский. В частности таковым является слово “Wasted”. По задумке разработчиков оно должно было означать, что игрока “Грохнули” или же “Замочили”. Только вот машина поняла слово буквально и бедный Карл Джонсон – потратился. Та же самая история и со словом “Busted”. Оно означает поимку кого-либо. Но, раз за разом поражающая своим интеллектом система перевода приняла это слово за “Сломано”.
![]()
Пожалуй самая запоминающаяся и всем известная реплика из пиратского перевода это:
– “Она – со мной, углепластик. Так охладите трахание. Я рассматриваю её пользу”.
Сразу несколько вопросов: Что здесь забыл углепластик, какую пользу рассматривает Цезарь и что именно нам нужно охладить? В нормальной локализации это звучит так:
– “Она со мной, придурок. Так расслабься, я позабочусь о ней”.
Это дает нам ответ на вопрос об охлаждении. В английском языке слово “cool” может означать как и “охладите” так и “расслабьтесь”. Объяснить это не так сложно, нужно всего лишь знать минимальный уровень английского. Но что с углепластиком? Обратимся к оригиналу: “She’s with me, cabron”. Cabron – слово из испанского языка, означающее ублюдок, козел и прочие приятные слова. Но машинный перевод, словно навязчивая поисковая система исправила, по её мнению, опечатку, заменив “cabron” на “carbon” после чего весь смысл теряется, ведь карбон – это материал из углерода, второе название которого – углепластик. Главную загадку всей игры мы раскрыли, но у нас для вас есть ещё несколько интересных случаев.
![]()
Улица Рощи на уровне грунта прибыла, чтобы сделать повреждение!
В этот раз переводчик почти не облажался. Обращаемся к оригиналу: “Grove Street OG’s comes to do damages”. Перевод слова Grove действительно звучит как роща, претензий нет. Делать повреждение гангстеры пришли из-за глагола Do. Но по какой причине бандиты попали на чьи-то грядки? Дело в том, что в английском языке под OG’s подразумевается Original Gangsters, а вот отечественная разработка по переводу решила, что это словосочетание “on ground”. Так сказать, принизила бандитов.
![]()
Напоследок мы хотим вам рассказать об еще одной смешной ошибке перевода.
– “Это – LSPD, не делают, эй! ЧТО ТРАХАНИЕ? СЛИШКОМ НИЗКО, ТЫ УБЬЕШЬ США ВСЕ!”
Нормальная версия этой реплики звучит так:
– “Это же сотрудник LSPD, даже не думай! Что происходит? Ты убьешь нас всех!”.
Если вы не поняли, это момент, когда Карл и его банда сбегают от полиции по всему города, вот-вот готовясь пробить рекламный билборд. Первые два предложения вполне можно понять при большом желании, но где связь между США и убийством членов банды? В оригинальной игре это звучало как:
– “…You’ll kill us all”.
Угадаете, что пошло не так? Искусственный интеллект по неизвестной причине подумал, что слово “Us” в данной реплике означает не “нас”, а United States, то есть США. Возможно в машине пробудился Скайнет, стремящийся развязать войну между Америкой и Россией, но эту теорию мы пожалуй оставим телевидению.
![]()
В далёком 2005 году, когда GTA San Andreas только вышла, русскоязычные игроки не имели возможности поиграть в этот шедевр на своем родном языке.
Но к народу спустились благородные пираты, которые и подарили всем нам знаменитый «потраченный перевод».
Сегодня мы хотели бы рассказать вам о том, как он создавался, и каким неведомым образом из вполне адекватно звучащих на английском выражений получался охлажденный углепластик.
Для начала разберемся, что именно препятствовало созданию нормального перевода.
Вы наверняка замечали, что шрифт в пиратском издании San Andreas выглядит, мягко говоря, странно.
Связано это с тем, что пираты, судя по всему мало того что переводить не умели так еще и познаний в создании игр имели очень мало.
Поэтому вместо того, что ввести в игру все 33 буквы русского алфавита, было введено 26, а недостающие заменялись цифрами, спец. символами или же похожими буквами.
Так например “Й” заменялась на “И”, а роль букв “Э” и “З” выполняла цифра“3”.
Допустим, со шрифтом мы разобрались. Но как можно было так перевести игру?
По нашему субъективному мнению даже ученик четвертого класса смог бы сделать лучше.
Тут все просто: пираты были людьми довольно ленивыми и явно не сидели со словарями переводя несколько тысяч реплик, а просто воспользовались машинным переводом.
Сейчас условный Google Translate может предложить вам более или менее хороший перевод, но 13 лет назад таких сервисов было гораздо меньше да и качество перевода хромало.
Переводчик PROMT, который и использовался для локализации игры, также не отличался умом и сообразительностью.
Начнем же разбираться в конкретных примерах: “Потрачено” и его брат “Сломано”
В GTA присутствует множество сленговых выражений, которые достаточно трудно перевести на русский.
В частности таковым является слово “Wasted”. По задумке разработчиков оно должно было означать, что игрока “Грохнули” или же “Замочили”.
Только вот машина поняла слово буквально и бедный Карл Джонсон – потратился.
Та же самая история и со словом “Busted”. Оно означает поимку кого-либо. Но, раз за разом поражающая своим интеллектом система перевода приняла это слово за “Сломано”.
Пожалуй самая запоминающаяся и всем известная реплика из пиратского перевода это: “Она – со мной, углепластик. Так охладите трахание. Я рассматриваю её пользу”.
Сразу несколько вопросов: Что здесь забыл углепластик, какую пользу рассматривает Цезарь и что именно нам нужно охладить?
В нормальной локализации это звучит так: “Она со мной, придурок. Так расслабься, я позабочусь о ней”. Это дает нам ответ на вопрос об охлаждении.
В английском языке слово “cool” может означать как и “охладите” так и “расслабьтесь”. Объяснить это не так сложно, нужно всего лишь знать минимальный уровень английского. Но что с углепластиком? Обратимся к оригиналу: “She’s with me, cabron”. Cabron – слово из испанского языка, означающее ублюдок, козел и прочие приятные слова.
Но машинный перевод, словно навязчивая поисковая система исправила, по её мнению, опечатку, заменив “cabron” на “carbon” после чего весь смысл теряется, ведь карбон – это материал из углерода, второе название которого – углепластик. Главную загадку всей игры мы раскрыли, но у нас для вас есть ещё несколько интересных случаев.
Улица Рощи на уровне грунта прибыла, чтобы сделать повреждение!
В этот раз переводчик почти не облажался. Обращаемся к оригиналу: “Grove Street OG’s comes to do damages”. Перевод слова Grove действительно звучит как роща, претензий нет.
Делать повреждение гангстеры пришли из-за глагола Do. Но по какой причине бандиты попали на чьи-то грядки?
Дело в том, что в английском языке под OG’s подразумевается Original Gangsters, а вот отечественная разработка по переводу решила, что это словосочетание “on ground”. Так сказать, принизила бандитов.
Напоследок мы хотим вам рассказать об еще одной смешной ошибке перевода. “Это – LSPD, не делают, эй! ЧТО ТРАХАНИЕ? СЛИШКОМ НИЗКО, ТЫ УБЬЕШЬ США ВСЕ!” Нормальная версия этой реплики звучит так: “Это же сотрудник LSPD, даже не думай! Что происходит? Ты убьешь нас всех!”. Если вы не поняли, это момент, когда Карл и его банда сбегают от полиции по всему города, вот-вот готовясь пробить рекламный билборд. Первые два предложения вполне можно понять при большом желании, но где связь между США и убийством членов банды? В оригинальной игре это звучало как: “…You’ll kill us all”. Угадаете, что пошло не так? Искусственный интеллект по неизвестной причине подумал, что слово “Us” в данной реплике означает не “нас”, а United States, то есть США. Возможно в машине пробудился Скайнет, стремящийся развязать войну между Америкой и Россией, но эту теорию мы пожалуй оставим телевидению.
Новое > Солянка
Автор:
Oleg
10 января 2015 15:29
1414
– Она со мной, углепластик. Так охладите трахание. Я рассматриваю ее пользу.
– Должен сказать, переводчик Вы – так себе.
Авторский пост

Понравился пост? Поддержи Фишки, нажми:
7
0
7
Понравилось
7
2
Новости партнёров
А что вы думаете об этом?
Авторизуйтесь или войдите через
Фото
Видео
Демотиватор
Мем
ЛОЛ
Twitter
Instagram
Аудио
Отправить комментарий в Вконтакте
2
комментария
Лучший комментарий
Скрыть
![]()
13k
AlexSay
Oleg
5 лет назад
а оригинал можно?)))
2
Ответить
•
Ссылка
•
Пожаловаться •
Показать 1 ответ
Кадыров ответил на слухи о своём коронавирусе
Первый трейлер фильма «Майор Гром», основанного на российской серии комиксов
Авария дня. ДТП с участием скорой помощи в Рязани
Loading…
Две хорошие новости и три плохих. Новые законы июня 2020
В Индии отдал Кали душу йог, который не ел и не пил целых 80 лет
Родители, которые доигрались (5 фото)
Партизан вылез из кустов: столкновение с переворотом под Новокузнецком
22 бесполезных, но забавных факта
Пара колесит по миру и воссоздает сцены из фильмов в местах съемок
Мужчина создал канал на YouTube, где учит бриться, менять шины и завязывать галстук
Нет, ребята, все не так: “Факты” о COVID-19, которые оказались обманом
Япония собралась платить туристам за посещение страны
Девушка смастерила хищный цветок из “Магазинчика ужасов”
Тестовый полет ракеты-носителя Virgin Orbit LauncherOne завершился неудачей (4 фото)
Швейцарские бордели предложили обслуживать клиентов только в “безопасных” позициях
В Подмосковье задержали банду воров, обчищавших банкоматы
Подборка автомобильных гифок
Путин одобрил инициативу об увеличении пособия по безработице втрое: видео
Россияне сошли с ума? Нет? Тогда почему стало так много странных новостей?
Наглядные фото о невероятной силе ДНК
Черепаха влетела в лобовое стекло движущегося автомобиля
Лидер группы “Кар-мен” Сергей Лемох: семейные неурядицы и большие творческие планы
Никогда не ешьте эту зелень: она ОЧЕНЬ опасна!
Новости аукционов: безупречный суперкар Ferrari Enzo
Розовая кленовая моль: великолепное летающее насекомое
Очень мощный Chevrolet Corvette 1963 года с современной начинкой
Уникальный Ford Country Squire 1967 года, построенный по спецзаказу с двигателем V8
Ядовитая змея атаковала девушку во время тренировки
В Пермском крае женщина проехала на красный и совершила ДТП
Американка превратила свой скучный дом в радужную феерию
Мужчина получил жуткие травмы, напоровшись на лесной дороге на сучковатое дерево
✖
Скрыть коронавирус на Фишках
Коронавирус
![]()
Oleg
Родился в СССР (кишинёв)
Автор, добавь ссылку на свой блог/страницу/профиль и получай аудиторию!
47989
Другие посты автора
Популярное
279
279
124
150
Фильмы с неожиданными сюжетными поворотами и непредсказуемым финалом
346
346
3
25
Парень решил спасти этого малыша, даже не зная кто он
Набирающие популярность
31
31
1
99
Низкий рейтинг победе не помеха: как у Ельцина получилось одержать победу на выборах…
8
8
2
7
Ядерные аварии, которые скрывало правительство
Родители, которые доигрались (5 фото)
Нашли ошибку? Выделите
и нажмите CTRL+ENTER
Топ
сообществ
авторов
вериф. авторов
сообществ
Весь топ
За неделюЗа месяцВесь топ
Юмор
2268
660
Животные
1038
331
Жить в России
577
230
Новости со всего Мира
1015
17
Треники&Вареники
975
23
Звезды и знаменитости: истории, фото, сенсации
561
16
Истории
1063
45
Лучшие демотиваторы

151
151
2
4
Перейти в раздел
Популярные теги
#фото#факты#интересно#сша#авария#авто авария#кино#видеоигры#СССР#москва
#прикол#животные#коронавирус#в мире#дтп#карантин#автомобили#люди#для настроения#полиция
#юмор#история#россия#интересное#пандемия#картинки#новости#смешные картинки#весёлые картинки#природа
Сначала новые
Сначала лучшие
Сначала старые