О пользе книг русского народа

О пользе книг русского народа thumbnail

О пользе русского чтения

22.06.2010

V Международный книжный фестиваль, состоявшийся в Москве на прошлой неделе, должен был бы стать местом неспешного и неформального разговора о состоянии литературного процесса в России. В отличие от многочисленных выставок и ярмарок, этот фестиваль ориентирован не на рынок, не на продажу и продвижение новых изданий, а на то, чтобы организовать прямое общение между авторами, читателями и критиками. К этой триаде в последнее время добавились ещё две фигуры, на протяжении последних лет у нас в стране почти забытые, – редактора и переводчика.

Организатором фестивалей выступает Борис Куприянов, замечательный лидер московского книжного магазина «Фаланстер». Написав слово «лидер», я не ошибся: применительно к кооперативу «Фаланстер» невозможно говорить о «директоре» или тем более «хозяине», решения там принимаются коллективно, а неформальный авторитет Куприянова для сотрудников и посетителей магазина куда важнее, чем его формальный статус.

Работа «Фаланстера» – это не только продажа и распространение книг (некоторые посетители, не имея денег на покупки, берут там литературу взаймы, как в библиотеке). В конце концов, книги можно сейчас купить во многих местах, а можно и заказать по Интернету. Но есть задача, с которой ни одна, пусть и самая мощная, книготорговая сеть не справится, если даже осознаёт её необходимость. Надо создавать (или, точнее, возрождать) в России читателя.

Недавно в Высшей школе экономики на встрече, посвящённой десятилетию вузовского издательства, мне пришлось выслушать сетования нескольких ораторов по поводу того, что наша гуманитарная мысль 70 лет находилась «в изоляции». Отсюда вроде бы и все наши культурные, интеллектуальные и прочие проблемы. Однако странным образом именно на протяжении постсоветского периода стала бросаться в глаза изолированность и провинциальность нашей общественной мысли. Показателем является количество новых русских книг, переводимых на иностранные языки, оно упало критически. А если считать не художественную и научно-техническую, а социально-политическую, гуманитарную литературу, то здесь вообще катастрофа. Количество переводимых на Западе русских книг измеряется даже не десятками, а единицами. В советское время положение дел было заметно лучше. Если же мы посмотрим на количество западных книг, переводимых и издаваемых у нас, то неожиданно обнаружим ту же тенденцию. В категории non-fiction резко сокращаются и количество названий, и тиражи, и список имён. Вернее, сокращались до недавнего времени.

Да, в Советском Союзе существовала цензура. Но наличие запретов отнюдь не равнозначно изоляции и провинциальности. Чем-чем, а провинциальным обществом Советский Союз не был. И наряду с существованием целого ряда идеологических и политических табу (часто совершенно нелепых и абсурдных) велась большая работа по интеграции русскоязычного культурного пространства с мировым. Не только издавалась масса иностранных книг (начиная от художественной литературы, заканчивая философской классикой), но сложилась и великолепная школа переводчиков, редакторов и научных комментаторов, благодаря чему русскоязычные издания многих западных авторов выгодно отличались от переводных изданий на других европейских языках. Как ни парадоксально, наиболее табуированной зоной был как раз «западный марксизм», само существование которого то отрицалось, то осуждалось. Но даже тут всё обстояло не так просто. Когда нынешние публицисты начинают перечислять имена западных философов, историков и социологов, не печатавшихся в СССР, то почему-то забывают про Институт научной информации (ИНИОН), который регулярно выпускал реферативные сборники, куда включались сотни книг, недоступные для массового распространения. Рефераты ИНИОНа расходились в тысячах экземпляров, копировались и даже переписывались самиздатным способом (именно так я прочитал в советское время по-русски Хайдеггера, Ясперса и Хабермаса), а тексты, включённые в сборники, зачастую представляли собой просто сокращённый перевод книг, сделанный настолько качественно, добросовестно и бережно, что нередко от этого книги только выигрывали. Разумеется, тиражи сборников были не массовыми. Но дело в том, что сегодняшние «официальные» научные книги редко выходят тиражами намного большими, чем у советских изданий «для служебного пользования».

Провал, наступивший в 90-е годы, принято связывать с тяготами перехода к рынку, когда у людей не было денег на покупку книг, а у издателей – средств на публикацию произведений, не имеющих гарантированных шансов на коммерческий успех. И уж тем более не было денег на переводчиков и научных редакторов. Отчасти этот вакуум заполнялся иностранными фондами, субсидировавшими издание переводных книг. Но они финансировали не то, что нужно было российской культурной среде для её дальнейшего развития, а то, что сами считали нужным. В первую очередь, литературу, фактически являвшуюся пропагандистским материалом для распространения неолиберальной идеологии и учебниками для подготовки соответствующих кадров. Были, конечно, исключения, но они не делали погоды.

И всё же главная причина издательского кризиса была не в нехватке денег, а в исчезновении читателя. Именно советский период сформировал массовую читательскую аудиторию, с равным интересом бросавшуюся и на новинки научной фантастики, и на исторические исследования, и на книги о культуре. Огромные тиражи советских книг были рентабельны. И сохранись читательская аудитория сегодня в прежних масштабах, возрождение книжного дела стремительно произошло бы при первом же позитивном сдвиге в рыночной конъюнктуре.

В 2000-е годы книжный рынок действительно оживился, но подъём его не шёл ни в какое сравнение с тем, что было в советские времена. А главное, на первые места вышли издания коммерчески привлекательные, но интеллектуально бессмысленные. Поток литературного мусора заполонил книжные магазины, а серьёзная литература оказалась представлена преимущественно переизданиями классики – отечественной и зарубежной, научной и художественной. За классику не нужно платить авторские гонорары. Комментарии и переводы тоже можно взять готовые, из советского прошлого.

Итак, проблема не только в том, что сжался книжный рынок, а в том, что сегмент серьёзной литературы сжался ещё больше, чем общий объём продаж. Мы потеряли не только количество, но и качество. И причиной тому – исчезновение читателя. Нет больше советской интеллигенции, той, что читала «Новый мир», знала наизусть новинки американской фантастики, распространяла самиздат и работала в «закрытых институтах», мечтая о культурной открытости. Нет больше читателя, который с равным увлечением будет брать в руки отечественную книгу о средневековой истории Франции и переводной детектив. Нет среды, в которой всё это обсуждается, осмысляется, синтезируется в единый культурный процесс.

Читайте также:  Польза от эфирных масел чабрец

В своё время Набоков, объясняя успех скучнейшего романа Н. Г. Чернышевского «Что делать», сказал, что эту книгу создал «гениальный русский читатель». Советский читатель продолжал ту же традицию, только сделав её ещё более массовой. Увы, восстановить советскую интеллигенцию невозможно. То, что ушло – не вернёшь. Но можно создать нового русского читателя, способного хотя бы отчасти соединить традиции русского заинтересованного чтения с европейским кругом интересов.

Читатель, впрочем, не возникает сам собой. Как вкус к пище не может быть сформирован при отсутствии еды, так и «вкус» к хорошей литературе, особенно в сфере общественных наук, может сложиться лишь под влиянием нового предложения, когда не коммерческие, но культурно значимые книги становятся доступными, известными, а с определённого момента – популярными и модными. Читателя формируют и воспитывают издательства, регулярно предлагающие ему новую «пищу для ума».

Именно такую работу на уровне книжной торговли делают Борис Куприянов и его сподвижники. Не менее значимы и усилия другого героя современной русской культуры – издателя и редактора Валериана Анашвили, благодаря работе которого русскоязычному читателю стали доступны уже десятки западных книг по истории, социологии, философии и политологии. Публикуя отечественных и западных авторов в общих сериях, Анашвили формирует и воссоздаёт единый контекст, восстанавливает разорванное и разодранное в клочья «пространство культуры». Став главным редактором издательства Высшей школы экономики, Анашвили умудрился, не прекращая других издательских проектов, выпустить за полгода 17 новых наименований, за которыми до конца года мы получим ещё примерно столько же. А параллельно с этим продолжает выходить журнал «Пушкин», ставший отечественным аналогом Times Literary Supplement или New York Review of Books. Хотя, по чести, мне «Пушкин» больше нравится – он не бывает скучным.

Это вообще-то очень трудоёмкое и нервное дело – издавать и продавать книги. Особенно если книги хорошие. И публика, готовая отдавать должное авторам, редко преклоняется перед издателями, редакторами и распространителями, забывая, что без них, возможно, никогда бы и не узнала о тех или иных литературных фактах. Но мне кажется, что настало время назвать имена людей, которым сегодняшняя русская культура обязана столь многим. Пугает лишь то, как этих имён мало. «Что бы мы делали, если бы не было у нас Куприянова и Анашвили?» – ужасается известный блогер Кирилл Мартынов. Неужели будущее русской академической литературы – несмотря на существование множества издательств, фондов и университетов – зависит всего от двух, может быть, пяти-шести человек? Можно надеяться, что это всё-таки не так, во всяком случае, в перспективе будет не так. Но кто-то должен был начать. И совершив это начинание, занять место в истории отечественной культуры.

Обычно подобные благодарственные речи адресуют людям, убелённым сединами, празднующим скучные юбилеи или уходящим на покой. Но мне хочется произнести эти слова именно сейчас. Не надо ждать старости человека, чтобы признать его заслуги.

Да, кстати, статья начиналась с упоминания о книжном фестивале в Москве. Фестиваль в лучших отечественных традициях закончился дракой (на почве то ли идейных разногласий, то ли личной антипатии). Куприянову пришлось выступать в несвойственной ему функции, разнимая дерущихся. И, разумеется, именно эта драка стала для прессы главным и самым интересным сюжетом.

А мне захотелось сказать всё-таки о книгах, о тех, кто их издаёт и читает…

Также по теме

Новые публикации

75 лет назад под Берлином открылась Потсдамская конференция победителей во Второй мировой войне – Советского Союза, США и Великобритании. Ради неё Сталин второй раз за всё время выехал за границы СССР (в первый раз – в Тегеран в 1943-м).

17 июля начинает свою работу молодёжный дискуссионный клуб Youth Talks, открытый на базе Центра изучения языков и культур стран Бенилюкса. Директор центра Мария Пушкова и студенты Анна Балашова и Даниил Волков рассказали о своих проектах, многие из которых связаны с сохранением памяти о Второй мировой войне и движении Сопротивления в Бельгии.

В начале марта 2020 года Президент России Владимир Путин поручил правительству до 15 июля разработать и утвердить госпрограмму по поддержке и продвижению русского языка за рубежом. Работа по сохранению русского языка ведётся постоянно, вне зависимости от страны и всевозможных документов. Ведь часто в этом задействованы не только официальные организации, но и энтузиасты, которые продвигают русскую культуру.

Актёры, режиссёры, преподаватели театральных вузов из стран ближнего зарубежья с 1 июля учатся на бесплатных онлайн-курсах повышения квалификации в ГИТИСе. О проекте, который стал возможен благодаря сотрудничеству с фондом «Русский мир», рассказывает директор Центра непрерывного образования и повышения квалификации ГИТИСа Тамара Потапенко.

12 июля отмечается Всемирный день бортпроводника. У представителей этой увлекательной профессии есть свой язык общения, в котором немало интересного. Познакомимся с ним поближе.

В истории Голливуда немало знаменитостей отзывались на русские имена-отчества. Но звезда голливудской классики «Король и я» Юл Бриннер, казалось, всю жизнь старался забыть о том, что родился во Владивостоке Юлием Борисовичем Бринером, хотя, как свидетельствуют очевидцы, до самой смерти свободно говорил по-русски.

Читайте также:  Вред и польза соевого лецитина

Конкурс посреди пандемии — это нелегко, но чего не сделаешь ради детей, которые учатся сразу на двух языках и живут в билингвальной среде. Директор лондонской русской школы «Вишнёвый сад»  Татьяна Хендерсон-Стюарт рассказала о конкурсе «Однажды мне приснилось…».

В День семьи, любви и верности поговорим о терминах родства в русском языке. Тема эта актуальна, поскольку сейчас, наверное, только старшее поколение понимает, чем шурин от деверя отличается, а золовка от ятровки.

Источник

Вот, к примеру, была у меня одноклассница, легкомысленная, ветреная простушка и сплетница. Через 5 лет я встретила мудрую девушку, филолога, вежливую, сдержанную и деликатно краткую в своих ёмких выражениях. Человек изменился в корне, и это, действительно, огромная редкость. Потому так и восхищает.

Что же способно изменить человека полностью? Усовершенствовать его суть, облагородить поведение и поступки?

В данной статье я буду опираться, прежде всего, на свой читательский и исследовательский опыт, на то, как и почему русская литература изменила мою жизнь.

Ничто не влияло на мой человеческий, духовный, коммуникационный прогресс так эффективно, быстро и мощно, как углублённое изучение русской литературы XVIII−XX веков.

Некоторые произведения даются трудно. «Мёртвые души» Гоголя я изучала несколько дней, временами было нудно. Но, «одолев» эту книгу, я поразилась тому, насколько проще я могу излагать мысли на письме и в устной речи, насколько мудрее я, без лишней скромности, стала в общении с людьми, насколько изменился мой взгляд на этот мир.

И. Е. Репин, «Гоголь сжигает второй том «Мёртвых душ»», 1909 г.И. Е. Репин, «Гоголь сжигает второй том „Мёртвых душ“», 1909 г.
Фото: ru.wikipedia.org

Почему прочтение книги великого писателя так повлияло на меня?

Мы — это наши мысли. Наши мысли даже больше, чем мы; они — наша суть. Раньше мои размышления, в большинстве своём, были глупые и низкие, иногда чёрные и подлые. Человек самостоятельно, просто потому что он так захотел, не в состоянии повлиять на ход своего мышления. Просто взять и начать думать о высоком и добром, а не о пошлом и мерзком — невозможно. В этом была моя проблема. В этом, я уверена, проблема многих. Книги наполнят вас. Сами того не замечая, невольно, вы начнёте думать о серьёзных, достойных вещах, областях.

Я никогда особо не думала о смерти. Я никогда не думала, зачем я живу и что я оставлю в этом мире после себя. Я никогда не думала о той боли, которую я принесла другим людям, какие следы и шрамы я оставила на сердцах других. Я думала о том, как бы сбросить пару лишних килограммов и привлечь нового симпатичного знакомого, какая Машка гадина и как бы сдать уже, наконец, поганый курсач.

Мысли глубокие, весомые стали появляться в моей голове после прочтения великих книг, литературных памятников. Книги влияли на моё подсознание. Даже те, которые я находила скучными, перекраивали его основы, меняли сам «фундамент».

Почему же именно русская классическая литература? Как известно, многие русские классики грешили подражательством и заимствованием. Не логичнее ли тогда рассуждать о пользе чтения литературы вообще?

Как чтение русской классики изменит вас и вашу жизнь?Фото: PourquoiPas, pixabay.com

У меня всегда были проблемы с принятием моей Родины. Я мечтала о загранице, в особенности об Америке. Ничего не зная о жизни в ней. Я не могу сказать, что когда-либо ненавидела Россию, но я не понимала и не принимала её. Потому что я не знала её (важно подметить, что я родилась и выросла в Санкт-Петербурге). Благодаря подробному изучению русской литературы, я полюбила русский слог, мелодичность моего языка, я прочувствовала русский дух, узнала его истоки.

Русская литература способна пробудить в человеке любовь к Родине, к России, могу утверждать. И это приносит невообразимое спокойствие в жизнь, умиротворение. Ты больше не смотришь завистливо «на соседа», мечтая сбежать. Ты любишь искренне и всецело свой край, зная, каких великих людей он взрастил, какие произведения были написаны под впечатлением от его красот, что творилось и свершалось на этих обширных землях.

Возможно, сейчас у нашей страны непростые времена, но русская литература помогает осознать весь тяжкий путь Руси, победы и падения, посмотреть и осознать, через что она прошла. Какая же великая и уникальная страна! Нет такой другой, нет на неё похожей.

Прошу прощения за мой патриотический пафос! Итак, подведём итоги.

Как чтение русской классики изменит вас и вашу жизнь?Фото: IGORN, ru.wikipedia.org

Как же чтение книг русской классики способно изменить вас, а следовательно, и вашу жизнь к лучшему?

  • Вы узнаете Россию с лучшей, настоящей стороны, скорее всего полюбите её.
  • Вы перестанете воспринимать окружающий мир поверхностно.
  • Вы станете спокойнее, мудрее, так как суета окружающего мира больше не будет так сильно беспокоить вас.
  • Вы станете интересным собеседником.
  • Вы станете добрее и милосерднее, мораль великих произведений не пройдёт мимо вашего ума.
  • Вы станете лучшей версией себя.

Читайте и меняйтесь в лучшую сторону!

Источник

Психологи доказали, что…

…лучшее средство работы с внутренним миром ребенка и мощный инструмент развития самосознания — это сказка*. Зная особенности детского восприятия, можно обучать и воспитывать малыша весело и интересно без скучных нравоучений.

* Петрова Е.Ю. Проблема использования сюжетов народной волшебной сказки в психокоррекции и педагогической работе // Педагогика. — 1999. — № 10.

Среди родителей существует мнение, что ребенок быстро вырастает из сказок. Так нужно ли им придавать сколь-нибудь серьезное значение? Давайте разберемся.

Изображение Thế Anh Trần с сайта Pixabay

Польза русских народных сказок

В пользу чтения и рассказывания русских народных сказок можно привести немало доводов. Мы нарочно не даем примеров, все названия сказок у вас на слуху, а возрастную градацию (когда и что читать) опубликуем в самом конце статьи.

Читайте также:  Польза манной каши на молоке

Что же касается значения сказки, не будет лишним напомнить главное. Об этом как раз мало говорят.

Сказка:

✔ приучает к вниманию. Большая часть дошедших до нас сказок имеет несколько смысловых слоев и может быть рассказана как на бытовом или приключенческом уровне, просто для запоминания или переживания, так и на глубинном уровне. Внимание это не просто мыслительный процесс, как утверждает практическая психология, это в первую очередь, духовная работа. Рассказывая сказку, мы учим именно этой работе;

✔ развивает речь и пополняет словарный запас. Заложенные в сказке понятия это шифры. Читая сказку, мы учимся сами и учим наших детей внимательно относиться к слову в сказке: наблюдать речевую ткань, отслеживать образы, находить сравнения, противоположности, последовательности. При этом сказка умеет адаптироваться к уровню понимания и рассказчика, и слушателя, раскрывает свой сюжет и смысл каждому, кто с ней знакомится, по мере накопления им понятийного и жизненного опыта;

✔ раскрывает знание. Многие сказки мы читаем как волшебные, однако они ближе к реальной картине мира, чем то, что мы ежедневно видим вокруг себя. Это нужно осознать, и сказка раскроет, как ни странно, вполне научные знания об окружающем мире, о технических возможностях, о месте человека в природе, в обществе, в семье.

Назовем еще три плюса, уже с точки зрения современной детской психологии и психотерапии:

  • Сказка развивает творческие способности и обучает сторителлингу (умению рассказывать истории): ребенок может самостоятельно придумать или додумать сказку по своему желанию и выразить через речь, рисунок, поделку или игру. Мы с вами знаем, что в силу физиологических особенностей деятельный мир ребенка ограничен, а творческий процесс на основе сказки расширяет эти границы.
  • Сказка учит концентрации, развивает усидчивость и терпение: помимо умения слушания, часто в самих сюжетах заложены примеры поведения, позволяющие достичь желаемого результата, так сказать секрет успеха. Несомненно, в учебе и в бытовой жизни это отличное приобретение.
  • Сказка помогает расслабиться и снять напряжение: действительно в сказке возможно все. Предвосхищая волшебство, победу доброго и ясного над темным и злым, ребенок без страха доверяет всему, что может случиться в сказке. А так как жизнь и сказка в сознании ребенка переплетены, мы часто видим, что во взаимодействии с окружающим миром он тоже становится более открытым.

Изображение Tumisu с сайта Pixabay

Как выбрать сказку?

Выбирая сказку, учитывайте возраст ребенка. Нравятся ли ему животные и сказочные сюжеты или он любит что-то другое? Чтобы не ошибиться со сложностью, следуйте простым правилам:

  • Для самых маленьких подойдут короткие сказки, где мало слов, а сюжет последовательный. Таковы сказки «Курочка Ряба», «Теремок», «Колобок», «Репка». В них прослеживается момент накопления (героев или действий) в развитии сюжета, часты повторения одних и тех же слов или действий. Мораль в повествовании отсутствует. Здесь есть физиологическое обоснование: малыш сейчас находится на стадии активного впитывания зрительных и слуховых образов, но имеет краткосрочную память, требующую постоянного напоминания. Вывод его сейчас не интересует, а вот начало, насыщение и конец очень важны. Причем самый маленький не позволит вам читать сказку полностью, придется ее комкать. А ближе к двум годам по картинкам будет сам выстраивать последовательности.
  • Дети с 2,5 лет начинают не просто воспринимать, а уже анализировать окружающий мир — им будут интересны те же сказки, но уже с выводами и загадками. Советуем выбирать книги, где можно подольше пообщаться с героями, поиграть в сюжет (книжки-игрушки, головоломки, раскраски). Первые сказки, где возможно отследить отношения предметного мира и мира природных явлений — «Три медведя», «Соломенный бычок», «Пузырь, соломинка и лапоть», «Лиса и Журавль», «Снегурочка».
  • Дошкольникам от 4 лет, обучающимся чтению, будут интересны сказки с богатым развитием волшебного сюжета «Сивка-Бурка», «Царевна-лягушка», «По щучьему велению», «Царевна Несмеяна», «Иван Царевич и Серый Волк», «Гуси-лебеди», «Маша и Медведь», «Василиса Прекрасная», «Крошечка-Хаврошечка». Также можно включить народные и авторские сказки, пересказы, которые имеют параллель со сказками других языков (не говорим народов, поскольку корни могут быть одни и те же): «Рукодельница и Ленивица», «Финист — Ясный сокол», («Красавица и чудовище», «Аленький цветочек») и др. Не стоит забывать и о сказках, герои которых — животные: в 5 лет ребенок поймет и вывод, и характеры, и усложнение сюжетных линий: «Волк и Лиса», «Лиса и Котофей Иваныч», «Коза и Волк». По-новому откроются и сказки, которые мы перечислили для маленьких.
  • Начиная с 6-7 лет знакомьте ребенка со сказками народов мира. Пускай он сам и не сможет найти сходство и различия с русскими сказками, но, если вы подскажете, ребенок сделает потрясающее открытие! Многие сказки народов имеют единые корни.

Изображение Jill Wellington с сайта Pixabay

Если ваш ребенок уже сам читает, обязательно хвалите его, даже если он делает только первые шаги. Говорите: «Ты сегодня очень старался. Молодец!» Детям важно чувствовать внимание и поддержку родителей. Так они обретут уверенность в себе и собственных силах. Кстати, если малыш не читает, а только слушает, не забудьте хвалить и его. «Ты слушал внимательно», «Ты понял сказку», «Ты угадал», «Ты помог», «Ты показал, где… (кто, что делал)» и т.д. Слушать сказку — это учение. Не случайны концовки сказок: «А кто слушал — молодец!»

Правильно подобранная сказка способна всерьез заинтересовать ребенка не только чтением, но даже рисованием: со временем он захочет усложнить задачу и создать собственные сказку или рисунок. Поддержите его в этом.

Запомните: сказки — это клад!

Источник