Я рассматриваю ее пользу углепластик

Èçâèíèòå çà ñëîó, îòêóäà ýòî “ïîòðà÷åíî”? ß òàê ïîíèìàþ, ñ êðèâîãî ïåðåâîäà ÃÒÀ – “Âàñ óáèëè”?
äà, ñ íåãî, ó ìåíÿ â äåòñòâå òîëüêî òàêîé ïåðåâîä è áûë)
À åñòü ó êîãî îðèãèíàëüíàÿ ôðàçà íà àíãëå?
Wasted – Ïîòðà÷åíî ( èìõî ïîòðà÷åíî õï ïåðñîíàæà)
Ïîëó÷è âåëîñèïåäû, ìû äîëæíû áûòü ýôôåêòèâíåå!
Òû áóäåøü ñàäèòüñÿ èëè òû íå ÿâëÿåøüñÿ ñîáîé?
âûãëÿäü ýôôåêòèâíûì, ìû ñîáèðàåìñÿ ïîëó÷èòü òåáÿ!
Òîëüêî îäíî ñëîâî – óãëåïëàñòèê. È âñå íàåçæàâøèå íà Âàñ ëþäè îõëàäÿò ñâîå òðàõàíèå
Óãëåïëàñòèê.Îõëàäè ñâîå òðàõàíüå.
Ààààààààà
Ýòî áûëî êàê ñêðèìåð Îî
È çàáûë ÷òî ðàíüøå ãèôêè òàê è âîñïðîèçâîäèëèñü ñðàçó..
Ñïóñòÿ 1442 äíÿ…
Ïîýòîìó, â äåòñòâå, ìíå êàçàëîñü, ÷òî ó GTA íå áûëî ñþæåòà…
Àãà, êàçàëîñü, ÷òî â IV õîòÿ áû íîðìàëüíûé ñþæåò ïî ñðàâíåíèþ ñî ñòàðûìè âåðñèÿìè.
Êàê òî èãðàëè ñ äðóãîì ïî ñîíüêå â äèíî êðèçèñ 2. Òàê êîãäà ïîäõîäèøü ê ìàøèíå ðàçáèòîé, ïîÿâëÿåòñÿ íàäïèñü “Ýòà ìàøèíà ðàçáèòà â íàõóé”. Ìû äîëãî ðæàëè)))
ýòî ìîæåò ñòàòü êðûëàòîé ôðàçîé, íà çàìåíó : “Ïèçäà ðóëþ”
She’s with me, cabron (èñï. “êîçåë”). So chill the fuck up. òðåòüå ïðåäëîæåíèå ÿ íå îñèëèë)
Ôàðãóñ çíàåò òîëê â ïåðåâîäå èãð
Ñòðàííî, ÿ ïîõîäó îäèí â íîðìàëüíûé ïåðåâîä èãðàë
èãðàë íà àíãëèéñêîì trollface.jpg
Íó êîí÷åíî, äëÿ âàñ îäíîãî ñäåëàëè åäèíñòâåííóþ íîðìàëüíóþ îçâó÷êó. Âû èçáðàííûé
äà îçâó÷êè òàì êàê áå è áëèçêî íå áûëî.
ÒÎëüêî ÿ íà ñàìîì äåëå íå ïîìíþ òàêèõ êðèâûõ ïåðåâîäîâ ãòà-øêè. íà íîóíåéìîâñêèõ íåôàðãóñîâñêèõ ïèðàòêàõ òàêèì æå êðèâûì øðèôòîì, íî î÷åíü ëèòåðàòóðíî áûëî âñå ïåðåâåäåíî.
çû õîòÿ ìîæåò ýòî áûëà êàêàÿ-òî ìåñòíàÿ àíîìàëèÿ â îðåíáóðãñêîé îáëàñòè, ãäå ÿ ðîñ )))
ß ÍÅ ÑÎÁÈÐÀÞÑÜ ÎÕËÀÆÄÀÒÜ ÒÐÀÕÀÍÈÅ, ÆÈÐÍÛÉ ÃÎÂÍÞÊ!
Gooddy ðåàëüíî Magic!
À ÿ äàâíî èãðàë â Hitman 2. Òàì â ïîñëåäíåé ìèññèè ïåðåä òîáîé ïîÿâëÿåòñÿ ðóññêèé ÷óâàê (ãëàâíûé ãàä) è ñòðåëÿåò â òåáÿ èç äðîáîâèêà ñî ñëîâàìè – “I kill you” ïèäîð ãíîéíûé =)) À ðàçãîâîðû ñîëäàò â Ïåòåðáóðãñêèõ ìèññèÿõ ýòî âîîáùå ÷òî-òî. Äèàëîã äâóõ ñîëäàò
– Êàê äåëà?
– Õóåâî, â÷åðà âûøåë, ñïîòêíóëñÿ è åáàëîì îá ëåä (!)
È ýòî â îðèãèíàëüíîé àíãëèéñêîé îçâó÷êå (!!!)
Áëÿ, ïåðåâåñòè Êàáðîí êàê Êàðáîí – Óãëåðîä, ýòî ýïèê)
Ãäå ñêà÷àòü ýòîò ðóññèôèêàòîð????!!!!!!!!!!
óãëåïëàñòèê?))) óãîëåê, íó-íó)
ïîâàðà-ðàñèñòà îò÷àÿííî íå õâàòàåò)
Íå, ýòî óæå GTA: Shadow of Chernobyl ïîëó÷èòñÿ.))))
Áëèí, íó îòëè÷íîå îñêîðáëåíèå – óãëåïëàñòèê!
Óâèäåë äí¸ì åù¸ – ïîðæàë, ïîòîì åù¸ ïàðó ðàç íà ãëàçà ïîïàäàëàñü ôîòêà – îïÿòü ðæàë.
Ñåé÷àñ ñíîâà å¸ âèæó – ñíîâà ðæó!
Êëàññ!
Ëîêàëèçàòîðû òàêèå ëîêàëèçàòîðû…
ÔàðÃóñü … Ïîìíèì, ñêîðáèì.
Óãëåïëàñòèê? ×òî-òî â ýòîì åñòü..
ñüeïàë à òî øàñ óçíàåøü ïðî ìîé bagovix
Íå îõëàæäàéòå òðàõàíèå, äæîêåð ðàññìàòðèâàåò âàøó ïîëüçó.
Êðóòî! Ìîæíî çàéòè â òåìó è ïîäíàñðàòü, âñå ðàâíî åé óæå äâà ãîäà!
ÕÓÉ!
îíà ó ìåíÿ àæ â çàêëàäêàõ ààõàõàõ)
Óãëåïëàñòèêó óæå 888 äíåé.
Òâîåìó ñîîáùåíèþ óæå 888 äíåé
Ýòîò ìåì äî ñèõ ïîð àêòóàëåí
Êà÷åñòâåííûé ïåðåâîä ÷åðåç ïðîìò
Íàäìîçã!
В далёком 2005 году, когда GTA San Andreas только вышла, русскоязычные игроки не имели возможности поиграть в этот шедевр на своем родном языке. Но к народу спустились благородные пираты, которые и подарили всем нам знаменитый «потраченный перевод». Сегодня мы хотели бы рассказать вам о том, как он создавался, и каким неведомым образом из вполне адекватно звучащих на английском выражений получался охлажденный углепластик.
Для начала разберемся, что именно препятствовало созданию нормального перевода. Вы наверняка замечали, что шрифт в пиратском издании San Andreas выглядит, мягко говоря, странно. Связано это с тем, что пираты, судя по всему мало того что переводить не умели так еще и познаний в создании игр имели очень мало. Поэтому вместо того, что ввести в игру все 33 буквы русского алфавита, было введено 26, а недостающие заменялись цифрами, спец. символами или же похожими буквами. Так например “Й” заменялась на “И”, а роль букв “Э” и “З” выполняла цифра“3”.
Допустим, со шрифтом мы разобрались. Но как можно было так перевести игру? По нашему субъективному мнению даже ученик четвертого класса смог бы сделать лучше. Тут все просто: пираты были людьми довольно ленивыми и явно не сидели со словарями переводя несколько тысяч реплик, а просто воспользовались машинным переводом. Сейчас условный Google Translate может предложить вам более или менее хороший перевод, но 13 лет назад таких сервисов было гораздо меньше да и качество перевода хромало. Переводчик PROMT, который и использовался для локализации игры, также не отличался умом и сообразительностью.
Начнем же разбираться в конкретных примерах “Потрачено” и его брат “Сломано”:
В GTA присутствует множество сленговых выражений, которые достаточно трудно перевести на русский. В частности таковым является слово “Wasted”. По задумке разработчиков оно должно было означать, что игрока “Грохнули” или же “Замочили”. Только вот машина поняла слово буквально и бедный Карл Джонсон – потратился. Та же самая история и со словом “Busted”. Оно означает поимку кого-либо. Но, раз за разом поражающая своим интеллектом система перевода приняла это слово за “Сломано”.
Пожалуй самая запоминающаяся и всем известная реплика из пиратского перевода это:
– “Она – со мной, углепластик. Так охладите трахание. Я рассматриваю её пользу”.
Сразу несколько вопросов: Что здесь забыл углепластик, какую пользу рассматривает Цезарь и что именно нам нужно охладить? В нормальной локализации это звучит так:
– “Она со мной, придурок. Так расслабься, я позабочусь о ней”.
Это дает нам ответ на вопрос об охлаждении. В английском языке слово “cool” может означать как и “охладите” так и “расслабьтесь”. Объяснить это не так сложно, нужно всего лишь знать минимальный уровень английского. Но что с углепластиком? Обратимся к оригиналу: “She’s with me, cabron”. Cabron – слово из испанского языка, означающее ублюдок, козел и прочие приятные слова. Но машинный перевод, словно навязчивая поисковая система исправила, по её мнению, опечатку, заменив “cabron” на “carbon” после чего весь смысл теряется, ведь карбон – это материал из углерода, второе название которого – углепластик. Главную загадку всей игры мы раскрыли, но у нас для вас есть ещё несколько интересных случаев.
Улица Рощи на уровне грунта прибыла, чтобы сделать повреждение!
В этот раз переводчик почти не облажался. Обращаемся к оригиналу: “Grove Street OG’s comes to do damages”. Перевод слова Grove действительно звучит как роща, претензий нет. Делать повреждение гангстеры пришли из-за глагола Do. Но по какой причине бандиты попали на чьи-то грядки? Дело в том, что в английском языке под OG’s подразумевается Original Gangsters, а вот отечественная разработка по переводу решила, что это словосочетание “on ground”. Так сказать, принизила бандитов.
Напоследок мы хотим вам рассказать об еще одной смешной ошибке перевода.
– “Это – LSPD, не делают, эй! ЧТО ТРАХАНИЕ? СЛИШКОМ НИЗКО, ТЫ УБЬЕШЬ США ВСЕ!”
Нормальная версия этой реплики звучит так:
– “Это же сотрудник LSPD, даже не думай! Что происходит? Ты убьешь нас всех!”.
Если вы не поняли, это момент, когда Карл и его банда сбегают от полиции по всему города, вот-вот готовясь пробить рекламный билборд. Первые два предложения вполне можно понять при большом желании, но где связь между США и убийством членов банды? В оригинальной игре это звучало как:
– “…You’ll kill us all”.
Угадаете, что пошло не так? Искусственный интеллект по неизвестной причине подумал, что слово “Us” в данной реплике означает не “нас”, а United States, то есть США. Возможно в машине пробудился Скайнет, стремящийся развязать войну между Америкой и Россией, но эту теорию мы пожалуй оставим телевидению.
À äóìàë, ÷òî ÓÃËÅÏËÀÑÒÈÊ – ýòî îñêîðáëåíèå òàêîå äëÿ íèãåðîâ…(â èãðå ñàìî ñîáîé, áåç ðàñèçìà)
Îòâðàòèòåëüíî, ÷òî â íàøó ýïîõó òîëåðàíòíîñòè ÷åðíîõîæèõ íàçûâàþò íèãåðàìè, âåäü ïðàâèëüíî ãîâîðèòü – íèããåð.
“Íèããåååååð….”
Áëèèèèèèí, ïðîñòè!!! ß íå çíàë êàê ðàáîâ ïðàâèëüíî íàçûâàþò. Ïàðà ðàç äëÿ çàêðåïëåíèÿ – íèããåð, íèããåð, î! âðîäå çàïîìíèë. À òî êàê ðàñèñò…
Íèãåðû ìåæäó ñîáîé (èëè ìåæäó àìåðèêîñàìè âîîáùå) íàçûâàþòñÿ “ãóòàëèíàìè” (îò ñëîâà ãóòàëèí).
ß äóìàë óãëåïëàñòèê ýòî ÷òî-òî â òîì æå ðîäå.
à ÿ åùå ïîìíþ â SWKOTOR (Star Wars: knights of the old republic)
ñëîâî Eyes (ãëàçà) ïåðåâåäåíû, êàê “ïðîóøèíû” – êàê ýòî îáúÿñíèòü?
Ý, íå çíàþ, ó ìåíÿ íîðìàëüíûé ïåðåâîä áûë.
â ãòà 5 íàäî ïðîìòîâñêèé ïåðåâîä
Ëåñòåð òàì è òàê îòæèãàåò.
Ìíå â ïåðâîì îãðàáëåíèè â îíëàéíå ïîíðàâèëñÿ åãî ìîíîëîã ïðî îðãèè – ðæàëè äî ñëåç ñ äðóãîì 😀
òàì äîâîëüíî íåïëîõî ñóáòèòðû ïåðåâåëè
è äàæå õîðîøî, ÷òî íåò îçâó÷êè
îçâó÷êà òàêèì äèàëîãîì ïðîòèâîïîêàçàíà. ß ëó÷øå áóäó òðåìÿ ãëàçàìè ñìîòðåòü íà êàðòó, äîðîãó è ñóáòèòðû, ÷åì ñëóøàòü óáîãèé äóáëÿæ îáùåíèÿ ïàðû íèããåðîâ èëè àêòåðñêîé èãðû Òðåâîðà
Åñòü èíôà, ÷òî ðîêñòàðû çàïðåòèëè îôèöèàëàì äåëàòü äóáëÿæ, èáî òàéìèíã, íó è êðóòàÿ ðîäíàÿ îçâó÷êà
òà äà, à òî “ìåðòâ” êàê-òî íå î ÷åì
Ñïàñèáî. Òåïåðü áóäó òàê íàçûâàòü ëþäåé, êòî ìíå íå íðàâèòñÿ.
ò.å. âñå îñòàëüíîå òåáÿ íå ñìóòèëî?
íó “îõëàäè òðàõàíüå” è òàê ïîíÿòíî, ýòî áóêâàëüíûé ïåðåâîä “chill the fuck up”, ÷òî îçíà÷àåò îñòûíü, óñïîêîéñÿ.
à âîò óãëåïëàñòèê çàñòàâëÿë çàäóìàòüñÿ.
“ß ðàññìàòðèâàþ å¸ ïîëüçó”-ôðàçà òîæå øèêàðíà.
Òàì ëàòèíîñû “êàáðîí” ÷åðåç ñëîâî ãîâîðÿò, ìíå òàê ñðàçó ïîíÿòíî áûëî, îòêóäà âçÿëñÿ óãëåïëàñòèê, ëîãè÷åñêàÿ öåïî÷êà æå ïðèìèòèâíàÿ.
Ïî÷òè 500 äíåé íàçàä ïèñàë çäåñü îá ýòîì:
#comment_19417616
Êëàññíàÿ ïåðåäà÷à áûëà. Ïîìíþ êàê îíè ëåäîâîå ïîáîèùå èñêàëè è äîì ïàâëîâà (àôàíàñüåâà) ïî êîñòî÷êàì ðàçáèðàëè
Cabron äîñëîâíî ïî-èñïàíñêè “êîç¸ë”, êàê è â ðóññêîì ÿçûêå, â ïðÿìîì è ïåðåíîñíîì ñìûñëå. Íî â Ìåêñèêå ýòî ïî÷òè íàöèîíàëüíîå ñëîâî, êîòîðîå ìîæåò èìåòü òóåâó õó÷ó çíà÷åíèé, îò äðóæåñêîãî îäîáðåíèÿ (îíè ìîãóò ïðîñòî ïîïðèâåòñòâîâàòü äðóã äðóãà “çäîðîâà, cabron!”) äî ðóãàòåëüñòâà òèïà “ñóêà”, “÷ìî” è, êàê ïèñàëè âûøå “ìóäàê”.
ÿ çàøëà ñþäà ÷òîáû íàïèñàòü ýòîò êîììåíò, à òû óæå âñå óñïåë.
êòî íå óñïåë, òîò îïîçäàë))))))
Âî-âî, ÿâíî ñëûøèòñÿ æå êàáðîí à íå êàðáîí. Êàæåòñÿ àâòîð ïîñòà ââîäèò âñåõ â çàáëóæäåíèå.
Êîãî ÿ â çàáëóæäåíèå ââîæó? Òàì ÿâíî êàáðîí, íî àâòîìàòè÷åñêèé ïåðåâîä÷èê, èç íåäðà êîòîðîãî âûøëà ýòà ëîêàëèçàöèÿ, àâòîìàòîì èñïðàâèë íà êàðáîí, óãëåïëàñòèê.
ÐÀÌÀ ÌÓÄÀÊ! 27 ÑÊÎÐÎÑÒÅÉ!
Êîãäà èãðàë â îðèãèíàëå, òî âîîáùå ýòî ñëîâî íå ïîíèìàë è ñëûøàëîñü ìíå ÷òî-òî òàïà “õàâðîí” è ÿ ïðåäñòàâëÿë ñåáå îãðàìíîãî ñâèíòóñà ñ èìåíåì Õàâðîí. È äëÿ ñåáÿ ðåøèë, ÷òî ýòî ñëîâî îáîçíà÷àåò ñâèíüþ. ß íå íàðêîìàí, ÷åñòíî.
Íî ýòî òî÷íî íå “ìóäàê”, ïîòîìó êàê îí òàì îáðàùàëñÿ è ê äðóçüÿì.
>Íî ýòî òî÷íî íå “ìóäàê”, ïîòîìó êàê îí òàì îáðàùàëñÿ è ê äðóçüÿì.
Òû áû ñëûøàë, êàê ê äðóçüÿì îáðàùàþñü ÿ, ëîë.
Cabron ñ èñïàíñêîãî – êîçåë.
íà ñàìîì äåëå ïåðåâîäèòñÿ êàê êîçåë, íî ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ êàê ôàìèëüÿðíîå îáðàùåíèå ê äðóçüÿì, òàê è îñêîðáëåíèå.
Òàê cabron ÷èòàåòñÿ êàê “ãàâðîí”, ïîýòîìó òåáå ïðàâèëüíî ñëûøàëîñü.
÷èòàåòñÿ êàê êàáðîí. â èñïàíñêîì âîîáùå êàê ÷èòàåòñÿ, òàê è ïèøåòñÿ. à çâóêà â ó íèõ âîîáùå êàê áû ïî÷òè íåò.
À ÿ äóìàë âñå äàâíî â êóðñå.
à îõëàäèòå òðàõàíèå êàê áóäåò â îðèãèíàëå çâó÷àòü? Åñòü ëè òàì èíîé ñìûñë?
chill the fuck up, îñòûíü, óñïîêîéñÿ.
chill down – ãðàììàòè÷åñêè áîëåå âåðíûé ôðàçîâûé ãëàãîë, èìõî, ïîýòîìó chill the fuck down áóäåò ïðàâèëüíåå. Íî åñëè Âàøà ôðàçà íåïîñðåäñòâåííî èç èãðû, à íå äîäóìêà, òîãäà ÿ ëîõ è îïîçîðèëñÿ
Âåðîÿòíî èìåëîñü ââèäó ñëîâî “chill” – îñòûíü, âìåñòå ñ êàêîé-òî ôîðìîé ñëîâà “fuck”.
fucking cool, òî åñòü òèïà “îõóåòü êàê êðóòî”. Íî ýòî ìîè äîãàäêè, íà èñòèíó íå ïðåòåíäóþ
“Îíà ñî ìíîé, ìóäèëà. Îõóåòü êàê êðóòî, äà?”
Ïôô, ýòî ÿ åù¸ ñî âðåì¸í ïåðâîãî ïðîõîæäåíèÿ çíàë
âîò ÷å çà ìèñòè÷åñêàÿ õðåíü? Òîëüêî ñåãîäíÿ ðàçìûøëÿë îá ýòîì
Òàê êàðáîí-ýòî óãîëü æå,óãëåðîä. Óãîëü=íèããåð âîîáùå çàáàâíî çâó÷èò
Cabron â ïåðåâîäå âîîáùå îò îçíà÷àåò êîç¸ë.è òîëüêî åñëè ñîâñåì íà÷àòü ìàòþêàòüñÿ òî òîãäà âîçìîæíî ýòî ñëîâî è áóäåò åùå îçíà÷àòü è ìóäàê
À âîò ñìîæåò ëè ìíå àâòîð îáúÿñíèòü ïàðó âåùåé ïî ïîâîäó æàðãîíà â ïÿòîé ÷àñòè ãòà?
Âî-ïåðâûõ òàì íåãðû ê äðóãèì îáðàùàþòñÿ ñ ïîìîùüþ ñëîâà “dog”, êîòîðîå ïåðåâîäÿò íåñêîëüêèìè ðàçíûìè ñïîñîáàìè, â òîì ÷èñëå è êàê “êîðåø”. Íî ýòèì æå ñëîâîì îíè ïåðåâîäÿò è homie, è pal, òàì â ÷¸ì, ÷¸ðò âîçüìè, ðàçíèöà, ïî÷åìó ïåðåâîä÷èêè ïîäáèðàþò äëÿ íèõ îäèíàêîâûå âàðèàíòû ïåðåâîäû, è, íàêîíåö, ïî÷åìó îíè íàçûâàþò äðóã äðóãà èìåííî ñîáàêàìè?
Âî-âòîðûõ, ñëîâî “creeping”. Óïîòðåáëÿåòñÿ òî â ïëàíå “íàåçäà”, òî â ïëàíå ñëåæêè çà êåì-òî, “creeping on someone”. Íî îïÿòü æå, ýòî ñëîâî â îäíîì è òîì æå äèàëîãå óìóäðÿþòñÿ ïåðåâåñòè òðåìÿ ðàçíûìè ñïîñîáàìè, ÇÀ×ÅÌ? Åñëè ÿ âñ¸ ïðàâèëüíî ïîíÿë – òî ãåðîè èñïîëüçóþò åãî ïîñòîÿííî èç-çà ñêóäíîãî ñëîâàðíîãî çàïàñà, òîãäà çà÷åì êàæäûé ðàç çàìåíÿòü åãî íà ïîäõîäÿùèå ê êîíêðåòíîìó ïðåäëîæåíèþ ñëîâà? Ðàçâå íå ïðàâèëüíûì âàðèàíòîì ïåðåâîäà áóäåò âûáðàòü êàêîå-òî îäíî ñëîâî, è âñåãäà åãî èñïîëüçîâàòü, ÷òîáû è â ëîêàëèçàöèè ãåðîè òîæå ãîâîðèëè êàê ãîïíèêè, íå çíàþùèå äðóãèõ ñëîâ?
À îò ïåðåâîäà íåêîòîðûõ ôðàç ÿ âîîáùå óãîðàë, òàê êàê èì ñîâñåì çíà÷åíèå ìåíÿëè. Æàëü òîëüêî ÷òî íå ìîãó èõ óæå âñïîìíèòü ñåé÷àñ…
Çíàòîê íåãðèòÿíñêîãî ïèäæèíà è ôàíàò ñåðèàëà the wire âîòêíåòñÿ â äèñêóññèþ.
1. íå dog, a dawg – îêåàí ðàçíèöû. Ãåíèàëüíîå îáúÿñíåíèå ýòîãî òåðìèíà ñ óðáàí äèêøèîíàðè – Slang for “my close acquaintance of an African-American ethnic background”
Ó áåëûõ – dude (÷óâàê), ó íèããåðîâ – dawg
2. creeping – ÷òîáû ïîíÿòü ïðàâèëüíî òåðìèí, íóæíî âîñïðîèçâåñòè î÷åíü äëèííóþ ëîãè÷åñêóþ öåïî÷êó. Creepy, creep – ñòðàííî-íåïðèÿòíûé, ñîâåðøàþùèé íåïîíÿòíûå ïîñòóïêè ñî çëûì îòòåíêîì ÷åëîâåê. ×åëîâåê, êîòîðûé ïîäñìàòðèâàåò äåâóøêàì â îêíà – creepy. Áîòàí, êîòîðûé äðî÷èò â âàãîíå ìåòðî íà äåòåé – creepy. ×åëîâåê, êîòîðûé ñëåäèò çà êåì-òî, õîäèò, ñ íåïîíÿòíîé öåëüþ – òîæå creepy. Îòñþäà è âûðîñ ãëàãîë, èìååò òûñÿ÷ó çíà÷åíèé, âñå ñâÿçàííûå ñ íåïðèÿòíûìè è íåïîíÿòíûìè ïîñòóïêàìè.
Dawg – êîðÿâàÿ ôîðìà dog, òàê ÷òî ðàçíèöû ïðèíöèïèàëüíî íèêàêîé. Òèïà íèãèðñêîãî beatch, âìåñòî bitch. Â ïîëîâèíå îëäüñêóëíîãî ðýïà óïîìèíàåòñÿ îáðàùåíèå dog ê êîðåøó.
Ýòè âåùè âîîáùå àäåêâàòíî íåâîçìîæíî ïåðåâåñòè. Ïîýòîìó è íå äåëîþò îçâó÷êó, òîëüêî ñóáòèòðû. À îíè ñêîðåå îðèåíòèð, ÷åì 100% àóòåíòè÷íûé ïåðåâîä.
Îçâó÷êà äëÿ êàæäîãî ÿçûêà îáîøëàñü áû â êðóãëåíüêóþ ñóììó, ïðè ýòîì íå ïðèíåñëà áû ïðèáûëè. Ïëþñ êî âñåìó, çàíÿëà áû äîïîëíèòåëüíîå ìåñòî íà íîñèòåëÿõ.
Äà âñå íîðìàëüíî, ïî-ðóññêè æå óãîëîâíèêè íå íàçûâàþò äðóã äðóãà ïñàìè è ò. ï.
Íó ðàç ó ñëîâà èìåþòñÿ ðàçíûå çíà÷åíèÿ, òî êàê òû åãî ñîáèðàåøüñÿ ïåðåâîäèòü íà ðóññêèé îäíèì è òåì æå ñëîâîì?
äîã ýòî êàê ïåñ íàâåðíîå) òèïî æåñòêèé ïàðåíü)
åñëè òî÷íåå, òî ýòî êîçåë
À êòî-íèáóäü çíàåò, êàêîé êîíêðåòíî ïåðåâîä÷èê èñïîëüçîâàëñÿ äëÿ ÃÒÀ:ÑÀ?
Ïîëó÷àåòñÿ, åñëè áû ÿ íàïåâàë ïåðåä ìåêñàìè RHCP, èì áû êàçàëîñü “Ìóäàê, ìóäààààààààê”?
À òàêàÿ ïåñíÿ êðàñèâàÿ ))
îêåé, à ÷òî òàêîå “îõëàäèòå òðàõàíüå”?
chill the fuck out, chill out – ðàññëàáüñÿ, óñïîêîéñÿ, à the fuck – òèïà íàøåãî “áëÿòü”, êàê ìåæäîìåòèå, ïèõàåòñÿ êóäà óãîäíî.
Ïîíÿòíî, ñïàñèáî. À òî âåñü ìîçã ñëîìàë, êîãäà ïûòàëñÿ ïåðåâåñòè â îðèãèíàë.
à îõëàäè òðàõàíüå êàê ïîÿâèëîñü?
À ïî÷èòàòü êîììåíòû, ãëàçà ïîäíÿòü íà ñåêóíäó, íå ñóäüáà? Ctrl+F, åñëè ÷èòàòü ëèøíåå íå õî÷åòñÿ.
#comment_45460174
Óæå íàñòîëüêî áàÿí, ÷òî íå ñìåøíî
Cabron ïî èñïàíñêè çíà÷èò “ïîïðîùå”. ß ñ ìåêñèêàíöàìè ìíîãî îáùàþñü, ó íèõ íàó÷èëñÿ. Íàäî åùå ñî ñïåöèàëüíîé èíòîíàöèåé ýòî ïðîèçíîñèòü)
Ìàëî òîãî, ÷òî cabron ìóäàê, òàê åùå è cabro’n (òàì òàêàÿ Î ñ ÷åðòî÷êîé) óáëþäîê.
Ïåðåäàâàé ïðèâåò äðóçüÿì.
Õýõ, îíè åìó ïîäè ÷àñòî ãîâîðèë cabron, à îí äóìàë, ÷òî ñëèøêîì ñëîæåí äëÿ íèõ.
Ó ýòîãî ñëîâà íåñêîëüêî çíà÷åíèé åìàå, â ýòîì êîíòåêñòå îí ãîâîðèòü “ïîïðîùå”.
Î_Î ïîïðîùå áóäåò mas facil, mas simple, mas sencillo â çàâèñèìîñòè îò êîíòåêñòà, íî cabron ýòî òàêè êîçåë.