Извлекать пользу из чего либо на английском
Предложения с «извлекать пользу»
А что, если бы мы продолжали использовать пенополистирол и извлекать пользу из таких его качеств, как дешевизна, лёгкость, изоляция и упаковочные возможности, а не страдать из-за негативных последствий его утилизации? | But what if we could keep using Styrofoam and keep benefiting from its cheap, lightweight, insulating and excellent packing ability, while not having to suffer from the repercussions of having to dispose of it? |
Любой хороший “ясновидец” умеет импровизировать, извлекать пользу из всего, что попадёт к нему в руки. | The mark of a good psychic is the ability to improvise, to use to your advantage whatever props might come to hand. |
Именно эти слои должны первыми извлекать пользу из успехов человечества и последними страдать от его неудач. | These groups should be the first to benefit from mankind’s successes and the last to suffer from its failures. |
Нет необходимости оставлять value инвестирование, чтобы извлекать пользу из momentum инвестирования. | It’s not necessary, or advisable, to abandon value investing to benefit from momentum. |
Ничто не ускользало от ее внимания, и, как мудрая управительница, она научилась извлекать пользу из всего решительно. | Nothing escaped her; and, like a prudent steward, she found a use for everything. |
Впрочем, она представляет интерес разве что для новобранцев, которые еще не научились из всего извлекать пользу. | But that is for recruits who as yet have not learned how to make the most of whatever comes their way. |
В некоторых частях света люди научились извлекать пользу из своих городских захватчиков. | In some parts of the world, people have learned to put their urban invaders to good use. |
“Никто не вправе извлекать пользу из своего правонарушения”. | No one should have advantage from his own wrong. |
Приор продолжал извлекать пользу из своего обучения архитектурному рисунку в Кембридже. | Prior continued to gain from his instruction in architectural drawing at Cambridge. |
Это связывание позволяет клеткам извлекать пользу из железа, одновременно ограничивая его способность причинять вред. | This binding allows cells to benefit from iron while also limiting its ability to do harm. |
Для того чтобы в дальнейшем извлекать пользу из предложений, необходимо лучше понимать, как их роль может способствовать инновациям и изменениям в образовательной практике. | To further benefit from OERs one needs to better understand how their role could promote innovation and change in educational practices. |
Другие результаты | |
Творение, а не польза, которую другие извлекают из него. | The creation, not the benefits others derived from it. |
Эти термины также могут относиться к программному обеспечению, работающему на этих системах, которое извлекает и доставляет веб-страницы в ответ на запросы пользователей веб-сайта. | These terms can also refer to the software that runs on these systems which retrieves and delivers the web pages in response to requests from the website’s users. |
Доступ будет зависеть от способности пользователей обнаруживать и извлекать документы, которые их интересуют и которые им требуются, что в свою очередь является вопросом сохранения. | Access will depend on the users ability to discover and retrieve documents that interest them and that they require, which in turn is a preservation question. |
Это позволяет извлекать данные пользователей через эти серверы, что теоретически позволяет осуществлять наблюдение. | This makes it possible to extract user data via these servers, which theoretically allows for surveillance. |
Пользователи не допускаются в стопки в библиотеках Oya Soichi Bunko; вместо этого библиотекари извлекают статьи по запросу. | Users are not permitted in the stacks in the Oya Soichi Bunko Libraries; instead, librarians retrieve articles upon request. |
Когда пользователь вводит URL-адрес, запускается DNS-запрос и извлекается IP-адрес. | When a user enters a URL, a DNS request is triggered and an IP address is retrieved. |
Затем пользовательский интерфейс извлекает данные и отображает их пользователям. | The user interface then pulls the data out and displays it to users. |
Создание собственных крючков, которые называются пользовательскими крючками, позволяет извлекать логику компонентов в многоразовые функции. | Building your own hooks which are called custom hooks lets you extract component logic into reusable functions. |
Характеристики изображения, включая локальные особенности, глубокие особенности, характерные цветовые сигнатуры и характерные пиксели, извлекаются из пользовательских загрузок. | Image characteristics, including local features, deep features, salient color signatures and salient pixels are extracted from user uploads. |
Приложения с поддержкой Active Directory извлекают служебные билеты, поэтому пользователю не предлагается повторно пройти проверку подлинности. | Active Directory-aware applications fetch service tickets, so the user is not prompted to re-authenticate. |
Kibana также предоставляет инструмент презентации, называемый Canvas, который позволяет пользователям создавать слайд-деки, которые извлекают живые данные непосредственно из Elasticsearch. | Kibana also provides a presentation tool, referred to as Canvas, that allows users to create slide decks that pull live data directly from Elasticsearch. |
Salvius имеет API, который позволяет пользователям отправлять и извлекать данные из робота. | Salvius has an API which allows users to send and retrieve data from the robot. |
Надо учиться на ошибках и извлекать из них пользу. | We must use it as a lesson and reap the benefits |
Каждая из этих компаний извлекает пользу из чего-то вроде катаклизмов или чего-то подобного. | Every one of these companies has profited from some sort of cataclysm or another. |
Они извлекают пользу из обмена, приглашения и раздачи другим людям. | They derive meaning from exchanging, engaging and sharing with other people. |
В прошлом, когда разгорались шпионские скандалы, русские немедленно высылали американских дипломатов, занимали жесткую позицию и извлекали пользу из нерешительности США. | In past spy spats, the Russians immediately expelled U.S. diplomats in retaliation, maintained a hard line, and capitalized on U.S. indecisiveness. |
Как и президент России Владимир Путин, он извлекает из этой реакции пользу на внутриполитической арене: того факта, что Эрдоган позволяет себе настолько пренебрежительно относиться к Германии, уже достаточно, чтобы укрепить чувство национальной гордости у населения. | Just like Russian President Vladimir Putin, he gets a domestic boost out of it: The sheer audacity of thumbing his nose at Germany is enough to bolster a sense of national pride. |
Таким образом, вы извлекаете пользу из конкуренции, установленной Карло Анчелотти… | So you benefit from the competition brought in by Carlo Ancelotti… |
Иными словами, чем больше книг родители читали своим детям, чем больше времени они проводили за чтением, тем большую пользу для развития извлекали из этого их дети в четыре года. | In other words, the more books parents read, and the more time they’d spent reading, the greater the developmental benefits in their 4-year-old children. |
Но, по словам Элберс, элитные бренды извлекают ощутимую пользу из контрактов со звездами: «Компании не делали бы этого, если бы они не видели в этом смысла». | But Elberse says that luxury brands are deriving tangible benefits from sponsorship deals: “These companies wouldn’t be doing it if they didn’t see some value.” |
Какую пользу извлекал Айдахо из своей стихотворной книги, я точно не знаю. | About what benefit Idaho got out of his poetry book I didn’t exactly know. |
Придется извлекать всю пользу с бесполезного и золото со второго. | We’ll dirty the hype and rub some off on the gold. |
Китай извлекает пользу из феодально-теократической отсталости Монголии, влияя на ее лам и хутухт. | “China takes advantage of the feudal and theocratic backwardness of Mongolia, influencing its lamas and khutukhtas. |
Это самый властный импульс, и я не раз извлекал из него пользу. | It is a perfectly overpowering impulse, and I have more than once taken advantage of it. |
Ты из всего извлекаешь пользу, а? | You always make the best of it. |
А ты продолжаешь извлекать выгоду лишь себе на пользу! | And you keep capitalising on the tips for your own benefit! |
Это делает тебя уязвимым. Но ты научился извлекать из уязвимости пользу. | Attachments make you vulnerable, but you have made vulnerability your strength. |
Дикие животные в городе зачастую извлекают пользу из сосуществования с людьми. | It’s often the case with urban wildlife is that it’s the presence of human beings that allows certain animals to do well. |
Она из всего извлекает пользу, а вы даже не догадываетесь. | She’s had every advantage, and you’d never know. |
Нельзя сказать, что Дэвид извлекал большую пользу из своего родства, но девушкам этот факт был известен. | Not that it did him much good. But the girls didn’t know that. |
Возможно это не она, а… а ты та, кто извлекает наибольшую пользу, находясь здесь. | Perhaps it is not she, but… but you who could most benefit from being here. |
Но животные здесь не только едят траву, они также извлекают пользу с деревьев. | But the animals here don’t just eat grass, they are benefiting from the trees as well. |
Один из них описывает его как бесполезный, и дерево протестует против этого взгляда, когда они явно извлекают пользу из его тени. | One of them describes it as useless and the tree protests at this view when they are manifestly benefiting from its shade. |
Губка извлекает пользу из того факта, что жизнь на гребешке предотвращает его от погружения в осадок. | The sponge benefits from the fact that living on the scallop prevents it from being buried in sediment. |
Плесень извлекает пользу либо из сахарного экссудата, производимого растением или фруктами, либо если растение заражено насекомыми, выделяющими медовую росу, или сосунками. | The mold benefits from either a sugary exudate produced by the plant or fruit, or if the plant is infested by honeydew-secreting insects or sap suckers. |
На протяжении почти целого поколения Амбар руководил Королевством Низамшахи, и регион Пуна извлекал пользу из его руководства. | For nearly a generation, Ambar guided the Nizamshahi kingdom and the Pune region benefited from his leadership. |
Общество извлекает некоторую косвенную пользу из загрязнения, иначе не было бы никакого стимула к загрязнению. | Society derives some indirect utility from pollution, otherwise there would be no incentive to pollute. |
Было доказано, что растения извлекают пользу, поглощая питательные вещества из экскрементов насекомых либо через их листья, либо через землю. | The plants, it was reasoned, benefited by absorbing nutrients from the excrements of the bugs, either through their leaves or through the ground. |
Морковь извлекает пользу из сильно пахнущих растений-компаньонов. | Carrots benefit from strongly scented companion plants. |
Извлекая урок из прошлого сезона, Майклс избегал известных талантов в пользу реальных способностей. | Learning his lesson from the previous season, Michaels avoided known talent in favor of actual ability. |
Сетки RD извлекают пользу из особенностей сеток с крылатыми краями, позволяя динамически обновлять геометрию. | RD meshes benefit from the features of winged-edge meshes by allowing for geometry to be dynamically updated. |
Это происходит потому, что потребители извлекают пользу из произведенного товара или услуги, которая до определенного момента будет перевешивать социальные издержки загрязнения. | This is because consumers derive utility from the good or service manufactured, which will outweigh the social cost of pollution until a certain point. |
Он также извлекает пользу из того, что является прочным и жестким,легко строится и позволяет добавлять протезные зубы/зубы. | It also benefits from being robust and rigid, easy to construct and allows prosthetic tooth/teeth to be added onto. |
Он также извлекает пользу из того, что является прочным и жестким,легко строится и позволяет добавлять протезные зубы/зубы. | Amplifiers for direct current signals are vulnerable to minor variations in the properties of components with time. |
Как семейные, так и профессиональные сиделки извлекают пользу из ассистивной технологии. | Both family and professional caregivers benefit from assistive technology. |
участвуйте в школьной программе или извлекайте из нее пользу. | participate in or benefit from the school’s program. |
Эти апплеты обычно используются на вводных занятиях по статистике, так как многие студенты извлекают из них пользу. | These applets are commonly used in introductory statistics classes, as many students benefit from using them. |
Современные исследователи Арктики также извлекают пользу из компьютерных моделей. | Modern researchers in the Arctic also benefit from computer models. |
Извлекает ли Махараджи пользу из деятельности какой-либо из организаций, продвигающих его послание? | Does Maharaji benefit from the activities of any of the organizations promoting his message? |
Нам нужно извлекать пользу из опыта и подходов тех, кто работает на переднем крае.
We need to profit from the experience and views of those working on the front line.
@Russko-anghliiskii-biologhichieskii…
Но птицы не единственные животные, извлекающие пользу из присутствия кактусов.
But birds are not the only animals to benefit from the presence of the cacti.
@GlosbeMT_RnD
То есть, ты заигрываешь с судьёй, чтоб извлекать пользу в суде?
You’re flirting with a judge to gain legal favor?
@GlosbeMT_RnD
извлекать пользу из
to derive benefit from
Пожилой инвалид может
извлекать пользу
из упражнений, как извлекает ее этот 90-летний человек, ставший жертвой паралича.
An elderly disabled person can
benefit
from exercise, as has this 90-year-old stroke victim
jw2019 jw2019
Тогда как Моисей призывал народ Израиль
извлекать пользу
из рассмотрения их собственных прошлых ошибок, апостол Павел убеждал извлекать
[…]уроки из того же исторического сообщения другую группу людей — коринфское собрание первого века, а в более широком смысле и нас.
While Moses called upon the people of Israel to
benefit
by considering their own former errors, the apostle
[…]Paul admonished others—the first-century Corinthian congregation and, by extension, us—to absorb a lesson from the same historical record.
jw2019 jw2019
предлагает соответствующим управляющим державам содействовать, когда это целесообразно, участию назначенных и избранных представителей несамоуправляющихся территорий в работе соответствующих совещаний и конференций специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций согласно соответствующим резолюциям и решениям Организации Объединенных Наций, включая резолюции и решения Генеральной Ассамблеи и Специального комитета по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам по […]
отдельным территориям, с тем чтобы эти территории могли
извлекать пользу
из соответствующей деятельности этих учреждений и других организаций
Requests the administering Powers concerned to facilitate, when appropriate, the participation of appointed and elected representatives of Non-Self-Governing Territories in the relevant meetings and conferences of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, in accordance with relevant United Nations resolutions and decisions, including resolutions and decisions of the General Assembly and the Special Committee on the Situation with Regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, […]
on specific Territories, so that the Territories may
benefit from
the related activities of those agencies and organizations
MultiUn MultiUn
Государственные органы могут также использовать ее положения для обоснования своих интересов и
извлекать пользу
из знаний и опыта общественности.
Public authorities may also invoke […]
the Convention in support of their own interests and to
draw
on
the
knowledge and experience of the public.
UN-2 UN-2
Другой участник, сославшись в качестве примера на партнерство […]
в области кустарной золотодобычи, спросил, каким образом партнерства будут
извлекать пользу
из взаимодействия с другими областями партнерского сотрудничества.
Another participant, taking the partnership on […]
artisanal gold mining as an example, asked how partnerships would
benefit
from interaction with other partnership areas.
UN-2 UN-2
просит соответствующие управляющие державы содействовать, когда это целесообразно, участию назначенных и избранных представителей несамоуправляющихся территорий в работе соответствующих совещаний и конференций специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций согласно соответствующим резолюциям и решениям Организации Объединенных Наций, включая резолюции и решения Генеральной Ассамблеи и Специального комитета […]
по конкретным территориям, с тем чтобы эти территории могли
извлекать пользу
из соответствующей деятельности указанных учреждений и организаций;
Requests the administering Powers concerned to facilitate, when appropriate, the participation of appointed and elected representatives of Non‐Self‐Governing Territories in the relevant meetings and conferences of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, in accordance with relevant United Nations resolutions and decisions, including the resolutions and decisions of the General Assembly and the Special […]
Committee on specific Territories, so that they may
benefit from
the related activities of those agencies and organizations;
UN-2 UN-2
просит соответствующие управляющие державы содействовать участию назначенных и избранных представителей несамоуправляющихся территорий в работе соответствующих совещаний и конференций специализированных учреждений и других организаций системы […]
Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эти территории могли
извлекать пользу
из соответствующей деятельности этих учреждений и организаций
Requests the administering Powers concerned to facilitate the participation of appointed and elected representatives of Non-Self-Governing Territories in the relevant meetings and conferences of the specialized agencies and other organizations of the […]
United Nations system so that the Territories may
benefit from
the related activities of those agencies and organizations
MultiUn MultiUn
Компании
извлекают пользу
и из деятельности таких посреднических (государственных и частных) структур, как профессиональные ассоциации, советы по инвестициям
[…]и поощрению торговли и всевозможные местные органы, которые тоже находятся в контакте с министерствами, отвечающими за формирование корпоративной среды (торговля и промышленность, финансы, окружающая среда, труд, транспорт и т.д
Companies also
benefit from
intermediary institutions (public or private) such as professional associations, boards for investment or trade
[…]promotion, and various local authorities which are also in contact with the Ministries having responsibilities for the corporate environment (Trade and Industry, Finance, Environment, Labour, Transport, etc
MultiUn MultiUn
Необходимо проводить различие между беженцами […]
и экономическими мигрантами, с тем чтобы обеспечивать надлежащую защиту мигрантов и
извлекать пользу
из экономических преимуществ контролируемой миграции.
There was a need to distinguish between […]
refugees and economic migrants in order to provide proper protection for refugees and
reap
the economic
benefits
of controlled migration.
UN-2 UN-2
Совместно же работать нам следует для того, чтобы все мы могли
извлекать пользу
из процесса глобализации
We should work together so that we can
benefit from
the process of globalization
MultiUn MultiUn
Как генеральный секретарь региональной правовой организации, я хотел бы сказать, что региональные организации относительно в большей степени […]
способны, чем другие, обеспечивать возможности Организации Объединенных Наций
извлекать пользу
из их опыта и потенциала в решении вопросов, представляющих общий интерес.
As the Secretary-General of a regional legal organization, may I say that regional organizations are in a relatively […]
better position to enable the United Nations to
benefit
from their experience and capacity on issues of common interest.
UN-2 UN-2
Он свидетельствует также о возобновлении поддержки государствами-членами такой занимающейся […]
вопросами развития структуры в системе Организации Объединенных Наций, как ПРООН, которая
извлекает пользу
из адекватного и предсказуемого финансирования.
It also signals […]
renewed support from Member States for a United Nations development arm that
benefits from
adequate and predictable funding.
UN-2 UN-2
Декаполис никогда не был политическим […]
или экономическим объединением; это была просто совокупность городов-государств,
извлекающих пользу
из особой автономии в эпоху начала римского господства.
The Decapolis was probably never an official political or […]
economic union; most likely it signified the collection
of
city-states which enjoyed special autonomy during early Roman rule.
WikiMatrix WikiMatrix
просит соответствующие управляющие державы содействовать, когда это целесообразно, участию назначенных и избранных представителей несамоуправляющихся территорий в работе соответствующих совещаний и конференций специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций согласно соответствующим резолюциям и решениям Организации Объединенных Наций, включая резолюции и решения Генеральной Ассамблеи и Специального комитета […]
по конкретным территориям, с тем чтобы эти территории могли
извлекать пользу
из соответствующей деятельности указанных учреждений и организаций;
Requests the administering Powers concerned to facilitate, when appropriate, the participation of appointed and elected representatives of Non‐Self‐Governing Territories in the relevant meetings and conferences of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, in accordance with relevant United Nations resolutions and decisions, including the resolutions and decisions of the General Assembly and the Special […]
Committee, on specific Territories, so that they may
benefit from
the related activities of those agencies and organizations;
UN-2 UN-2
С другой стороны, Тринидад поставил вопрос о том, смогут ли малые страны на деле призывать к порядку крупные многонациональные корпорации ввиду очевидного дисбаланса сил, и высказал в связи с этим мысль о необходимости разработки новых творческих методов оказания помощи развивающимся странам, и в […]
частности малым странам, с тем чтобы они могли
извлекать пользу
из режима в области конкуренции в трансграничных вопросах
On the other hand, Trinidad has queried whether smaller economies would be able to effectively discipline large multinational corporations, given the power asymmetry; it has accordingly suggested that new and creative ways need to be developed for helping […]
developing countries, and smaller economies in particular, to
benefit from
a competition regime with respect to cross-border issues
MultiUn MultiUn
Для обеспечения того, чтобы все такие дети имели право на международную защиту согласно широкому […]
кругу международных или региональных документов и чтобы они
извлекали пользу
из усилий по розыску их предыдущих главных попечителей
[…]и их воссоединению с ними, УВКБ совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Международным комитетом Красного Креста (МККК), Международным союзом помощи детям и другими соответствующими учреждениями стал использовать в качестве основы для таких мер более широкий термин «разлученный ребенок».
To ensure that all such children are entitled to international protection under a broad range […]
of international and regional instruments and that they
benefit from
efforts to trace and reunify them with their
[…]previous primary caregivers, UNHCR, together with the United Nations Children’s Fund (UNICEF), the International Committee of the Red Cross (ICRC), the International Save the Children Alliance and other agencies involved, adopted the broader term of “separated child” as the basis for such action.
UN-2 UN-2
Специальный комитет будет также добиваться выполнения просьбы Генеральной Ассамблеи об оказании несамоуправляющимся территориям содействия в их участии в работе соответствующих совещаний и конференций таких […]
учреждений и организаций, с тем чтобы территории могли
извлекать пользу
из соответствующих мероприятий, проводимых специализированными учреждениями и другими
[…]организациями системы Организации Объединенных Наций.
The Special Committee will also strive to follow up on the General Assembly’s request that the participation of the Non-Self-Governing Territories in the work of relevant meetings and conferences of the agencies and […]
organizations be facilitated so that the Territories can
benefit
from the related activities of specialized agencies and
[…]other organizations of the United Nations system.
UN-2 UN-2
Апелляционная камера продолжает
извлекать пользу
из поправок, внесенных в Правила в целях ускорения производства при соблюдении надлежащих процессуальных
[…]гарантий обвиняемых
The Appeals Chamber has continued to
reap
the
benefits
of amendments made to the Rules for purposes of expediting
[…]proceedings while upholding the due process rights of the accused
MultiUn MultiUn
Специальный комитет будет также добиваться выполнения просьбы Генеральной Ассамблеи об оказании несамоуправляющимся территориям содействия в их участии в работе соответствующих совещаний и конференций этих […]
учреждений и организаций, с тем чтобы территории могли
извлекать пользу
из соответствующих мероприятий, проводимых специализированными учреждениями и другими
[…]организациями системы Организации Объединенных Наций
The Special Committee will also strive to follow up on the General Assembly’s request that the participation of the Non-Self-Governing Territories in the work of relevant meetings and conferences of the agencies and […]
organizations be facilitated so that the Territories can
benefit
from the related activities of the specialized agencies
[…]and other organizations of the United Nations system
MultiUn MultiUn
Проект ЛАДА хорошо продвинулся вперед в течение первого года […]
своего существования; он прочно стоит на ногах и
извлекает пользу
из активного участия всех стран- участниц проекта ЛАДА
The LADA project has made good progress throughout […]
its first year; it is on track and
benefits
from the active participation of all LADA countries
MultiUn MultiUn
Предприниматели могут
извлекать пользу
из проводимых с использованием компьютеров семинаров-практикумов и курсов повышения квалификации по коммерческим навыкам, включая
[…]информацию об импортно-экспортных потребностях и методах установления связей с деловыми кругами за границей.
Entrepreneurs could
benefit
from computer-assisted workshops and refresher courses on commercial skills, including information on import-export requirements
[…]and ways to link with businesses abroad.
UN-2 UN-2
просит соответствующие управляющие державы содействовать, по мере необходимости, участию назначенных и избранных представителей несамоуправляющихся территорий в работе соответствующих совещаний и конференций специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций, согласно соответствующим резолюциям и решениям Организации Объединенных Наций, включая резолюции и решения Генеральной Ассамблеи и Специального комитета […]
по конкретным территориям, с тем чтобы эти территории могли
извлекать пользу
из соответствующей деятельности этих учреждений и организаций;
Requests the administering Powers concerned to facilitate, when appropriate, the participation of appointed and elected representatives of Non-Self-Governing Territories in the relevant meetings and conferences of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, in accordance with relevant resolutions and decisions of the United Nations, including resolutions and decisions of the General Assembly and the Special Committee […]
on specific Territories, so that the Territories may
benefit from
the related activities of those agencies and organizations;
UN-2 UN-2
Страны могут
извлекать пользу
из знаний, полученных работниками и студентами, возвращающимися из-за рубежа.
Countries can
benefit
from the knowledge acquired by workers and students returning from abroad.
UN-2 UN-2
, в котором он стремился привлечь глобальное внимание к негативному воздействию деятельности “фондов-стервятников” на международные усилия по пересмотру задолженности на льготных условиях […]
и на потенциал бедных стран, имеющих задолженность, которые
извлекали пользу
в результате облегчения бремени внешнего долга в целях
[…]создания необходимых условий для реализации прав человека, включая право на развитие,
in which he aimed to draw global attention to the negative impact of the activities of vulture funds on international debt relief efforts and on […]
the capacity of indebted poor countries that have
benefited from
debt relief to create the necessary conditions for
[…]the realization of human rights, including the right to development,
UN-2 UN-2
заказ исследований об изменениях в существующих системах ценностей […]
с целью формулирования ценностных и интеллектуальных ориентаций, позволяющих тому или иному лицу
извлекать пользу
из современных позитивных достижений;
Commissioning of research on changes in the prevailing value systems with […]
a view to crystallizing value-related and intellectual orientations that enable individuals to
benefit
from positive contemporary innovations;
UN-2 UN-2
Найдено 1672 предложений за 10 мс. Они получены из многих источников и не проверены.
Список самых популярных запросов: 1-200, ~1k, ~2k, ~3k, ~4k, ~5k, ~10k, ~20k, ~50k, ~100k, ~200k, ~500k